Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.23.22

Текст

ідр̣ґ ґр̣хам̇ тат паш́йантім̇
на̄тіпрітена четаса̄
сарва-бгӯта̄ш́айа̄бгіджн̃ах̣
пра̄вочат кардамах̣ свайам

Послівний переклад

ідр̣к  —  такий; ґр̣хам  —  дім; тат  —  той; паш́йантім  —  дивлячись; на атіпрітена  —  не дуже втішеним; четаса̄  —  із серцем; сарва-бгӯта  —  всіх; а̄ш́айа-абгіджн̃ах̣  —  розуміючи серце; пра̄вочат  —  сказав; кардамах̣  —  Кардама; свайам  —  особисто.

Переклад

Побачивши внутрішнє невдоволення, з яким Девахуті дивилася на велетенський, розкішний палац, Кардама Муні зрозумів її почуття, тому що перед ним було відкрите серце кожного. Отож він сам звернувся до неї.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Девахуті провела у відлюдницькій хатині багато років, не дуже дбаючи про своє тіло. Її тіло стало брудним, а одяг зносився. Кардама Муні сам здивувався, побачивши, який палац йому вдалося створити, а його дружина, Девахуті, була приголомшена. Як вона буде жити в такому розкішному палаці? Зрозумівши її збентеженість, Кардама Муні звернувся до неї з наступними словами.