Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.23.22
Текст
на̄тіпрітена четаса̄
сарва-бгӯта̄ш́айа̄бгіджн̃ах̣
пра̄вочат кардамах̣ свайам
Послівний переклад
ідр̣к — такий; ґр̣хам — дім; тат — той; паш́йантім — дивлячись; на атіпрітена — не дуже втішеним; четаса̄ — із серцем; сарва-бгӯта — всіх; а̄ш́айа-абгіджн̃ах̣ — розуміючи серце; пра̄вочат — сказав; кардамах̣ — Кардама; свайам — особисто.
Переклад
Побачивши внутрішнє невдоволення, з яким Девахуті дивилася на велетенський, розкішний палац, Кардама Муні зрозумів її почуття, тому що перед ним було відкрите серце кожного. Отож він сам звернувся до неї.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Девахуті провела у відлюдницькій хатині багато років, не дуже дбаючи про своє тіло. Її тіло стало брудним, а одяг зносився. Кардама Муні сам здивувався, побачивши, який палац йому вдалося створити, а його дружина, Девахуті, була приголомшена. Як вона буде жити в такому розкішному палаці? Зрозумівши її збентеженість, Кардама Муні звернувся до неї з наступними словами.