ŚB 3.23.22

ईद‍ृग्गृहं तत्पश्यन्तीं नातिप्रीतेन चेतसा ।
सर्वभूताशयाभिज्ञ: प्रावोचत्कर्दम: स्वयम् ॥ २२ ॥
īdṛg gṛhaṁ tat paśyantīṁ
nātiprītena cetasā
sarva-bhūtāśayābhijñaḥ
prāvocat kardamaḥ svayam

Synonyma

īdṛktakový; gṛhamdům; tatten; paśyantīmhledící na; na atiprītenanepříliš šťastná; cetasāv srdci; sarva-bhūtakaždého; āśaya-abhijñaḥchápající srdce; prāvocatoslovil; kardamaḥKardama; svayamosobně.

Překlad

Když Kardama Muni viděl Devahūti, jak hledí na obrovský, bohatý palác, ale v srdci je nešťastná, chápal její pocity, protože dokázal číst srdce každého. Osobně proto svoji manželku oslovil.

Význam

Devahūti strávila dlouhou dobu v poustevně, aniž by se příliš starala o své tělo. Pokrývala ji špína a její šaty nebyly nijak zvlášť pěkné. Kardama Muni byl překvapen, že dokázal vytvořit takový palác, a jeho žena Devahūti také nevycházela z údivu. Jak by mohla žít v takovém bohatém paláci? Kardama Muni chápal její úžas, a proto promluvil následovně.