ŚB 10.9.7

उत्तार्य गोपी सुश‍ृतं पय: पुन:
प्रविश्य संद‍ृश्य च दध्यमत्रकम् ।
भग्नं विलोक्य स्वसुतस्य कर्म त-
ज्जहास तं चापि न तत्र पश्यती ॥ ७ ॥
uttārya gopī suśṛtaṁ payaḥ punaḥ
praviśya saṁdṛśya ca dadhy-amatrakam
bhagnaṁ vilokya sva-sutasya karma taj
jahāsa taṁ cāpi na tatra paśyatī

Palabra por palabra

uttāryaretirar del fuego; gopīmadre Yaśodā; su-śṛtammuy caliente; payaḥla leche; punaḥde nuevo; praviśyaentró al lugar en que batía; saṁdṛśyapor observar; catambién; dadhi-amatrakamel recipiente de yogur; bhagnamroto; vilokyaal ver esto; sva-sutasyade su propio hijo; karmaobra; tatesa; jahāsasonrió; tam caKṛṣṇa también; apial mismo tiempo; nano; tatraallí; paśyatīal encontrar..

Traducción

Madre Yaśodā, después de retirar del fuego la leche caliente, volvió al lugar en que batía la mantequilla. Al ver que la vasija de yogur estaba rota y que Kṛṣṇa no estaba allí, dedujo que aquello tenía que ser obra de Kṛṣṇa.

Significado

Al ver que la vasija estaba rota y que Kṛṣṇa no estaba allí, Yaśodā dedujo claramente que Kṛṣṇa había sido el autor del estropicio. No había la menor duda.