ŚB 10.9.8

उलूखलाङ्‌घ्रेरुपरि व्यवस्थितं
मर्काय कामं ददतं शिचि स्थितम् ।
हैयङ्गवं चौर्यविशङ्कितेक्षणं
निरीक्ष्य पश्चात् सुतमागमच्छनै: ॥ ८ ॥
ulūkhalāṅghrer upari vyavasthitaṁ
markāya kāmaṁ dadataṁ śici sthitam
haiyaṅgavaṁ caurya-viśaṅkitekṣaṇaṁ
nirīkṣya paścāt sutam āgamac chanaiḥ

Palabra por palabra

ulūkhala-aṅghreḥdel mortero en que se molían las especias, que se guardaba boca abajo; uparien la parte de arriba; vyavasthitamKṛṣṇa estaba sentado; markāyaa un mono; kāmamcuanto Le placía; dadatamdar partes; śici sthitamque estaba en la vasija de mantequilla colgada del techo; haiyaṅgavammantequilla y otros productos lácteos; caurya-viśaṅkitacomo había robado, miraban llenos de ansiedad en todas direcciones; īkṣaṇamcuyos ojos; nirīkṣyapor ver esas actividades; paścātpor detrás; sutama su hijo; āgamatella llegó; śanaiḥmuy despacio, con sigilo..

Traducción

Kṛṣṇa, en ese momento, estaba sentado sobre un mortero de madera vuelto del revés. Sobre el mortero de moler especias, Kṛṣṇa repartía yogur, mantequilla y otros productos lácteos entre los monos a Su entera satisfacción. Como había robado, no dejaba de mirar a Su alrededor lleno de ansiedad, sospechando que Su madre podría castigarle. Madre Yaśodā, al verle, se Le acercó por detrás con gran sigilo.

Significado

Madre Yaśodā pudo hallar a Kṛṣṇa siguiendo el rastro que dejaban Sus pies manchados de mantequilla. Al ver que Kṛṣṇa estaba robando mantequilla, no pudo menos que sonreír. Además, unos cuervos que habían entrado en la habitación salieron de allí espantados. De ese modo, madre Yaśodā encontró a Kṛṣṇa robando mantequilla y mirando en todas direcciones lleno de ansiedad.