Skip to main content

Text 24

ВІРШ 24

Texto

Текст

te mayy apetākhila-cāpale ’rbhake
dānte ’dhṛta-krīḍanake ’nuvartini
cakruḥ kṛpāṁ yadyapi tulya-darśanāḥ
śuśrūṣamāṇe munayo ’lpa-bhāṣiṇi
те майй апета̄кгіла-ча̄пале ’рбгаке
да̄нте ’дхр̣та-крід̣анаке ’нувартіні
чакрух̣ кр̣па̄м̇ йадйапі тулйа-дарш́ана̄х̣
ш́уш́рӯшама̄н̣е мунайо ’лпа-бга̄шін̣і

Palabra por palabra

Послівний переклад

te — ellos; mayi — a mí; apeta — no habiéndose sometido; akhila — toda clase de; cāpale — propensiones; arbhake — a un niño; dānte — habiendo controlado los sentidos; adhṛta-krīḍanake — sin estar acostumbrado a hábitos de juego; anuvartini — obediente; cakruḥ — concedieron; kṛpām — misericordia sin causa; yadyapi — aunque; tulya-darśanāḥ — imparciales por naturaleza; śuśrūṣamāṇe — a los fieles; munayaḥ — los munis seguidores del Vedānta; alpa-bhāṣiṇi — aquel que no habla más de lo necesario.

те—вони; майі—мені; апета—який не пройшов; акгіла—   усі різновиди ; ча̄пале   —   нахилів ; арбгаке   —   хлопцеві ; да̄нте   —   опанувавши чуття ; адгр̣та - крід̣анаке   —   який не мав звички до забав ; анувартіні   —   слухняному ; чакрух̣   —   дарували; кр̣па̄м  —  безпричинну милість; йадйапі  —  хоча; тулйа -  дарш́ана̄х̣   —   безсторонні з природи; ш́уш́рӯшама̄н̣е   —  вірному; мунайах̣  —  муні, послідовники веданти; алпа-бга̄шін̣і  —   який не ронить зайвих слів.

Traducción

Переклад

Aunque esos seguidores del Vedānta eran imparciales por naturaleza, me bendijeron con su misericordia sin causa. En lo que a mí respecta, poseía control de mí mismo, y a pesar de que era un niño, no sentía ninguna atracción por los juegos. Además, no era travieso, y no hablaba más de lo necesario.

Ці послідовники веданти, хоча й безсторонні з природи, благословили мене своєю безпричинною милістю. Я ж вмів владати собою і, дарма що був мале хлоп’я, не чув ніякої прив’язаности до дитячих забав. До того ж я був чемний і не говорив зайвого.

Significado

Коментар

En el Bhagavad-gītā, el Señor dice: «Todos los Vedas están buscándome a Mí». El Señor Śrī Caitanya dice que en los Vedas solo hay tres temas, a saber, establecer la relación que las entidades vivientes tienen con la Personalidad de Dios, realizar los deberes relativos a manera de servicio devocional, y alcanzar, pues, la meta máxima, regresar a Dios. De acuerdo con esto, vedānta-vādīs, o los seguidores del Vedānta, designa a los devotos puros de la Personalidad de Dios. Dichos vedānta-vādīs, o los bhakti-vedāntas, son imparciales en la distribución del conocimiento trascendental del servicio devocional. Para ellos, nadie es amigo ni enemigo; nadie es educado ni analfabeto; nadie es especialmente favorable, ni nadie es desfavorable. Los bhakti-vedāntas ven que la generalidad de la gente está perdiendo el tiempo en falsas cosas sensuales. Lo que a ellos les concierne es lograr que las masas de gente ignorante restablezcan su perdida relación con la Personalidad de Dios. Mediante esa clase de esfuerzos, hasta en la más olvidada de las almas se despierta el sentido de vida espiritual, e iniciada así por los bhakti-vedāntas, la generalidad de la gente progresa gradualmente por la senda de la comprensión trascendental. Así que los vedānta-vādīs iniciaron al niño incluso antes de que poseyera control de sí mismo y estuviera desapegado de los juegos infantiles, etc. Pero antes de la iniciación, él (el niño) se volvió más y más adelantado en lo que a disciplina concierne, lo cual es muy esencial para aquel que desea progresar en la línea. En el sistema de varṇāśrama-dharma, que es el comienzo de la verdadera vida humana, los niñitos mayores de cinco años son enviados al āśrama del guru a convertirse en brahmacārīs del āśrama, en donde esas cosas se les enseñan a los niños sistemáticamente, ya sean hijos de un rey o hijos de ciudadanos ordinarios. La preparación era obligatoria no solo para crear buenos ciudadanos del Estado, sino también para preparar la vida futura del niño en aras de la iluminación espiritual. La irresponsable vida de disfrute de los sentidos les era desconocida a los hijos de los seguidores del varṇāśrama. Al niño incluso se le inyectaba discernimiento espiritual antes de que el padre lo colocara en el vientre de la madre. Tanto el padre como la madre eran responsables de que el niño tuviera éxito en librarse del cautiverio material. En eso consiste el proceso de una planificación familiar eficaz: en engendrar hijos que vayan a alcanzar la perfección completa. Sin poseer control de sí mismo, sin ser disciplinado y sin ser completamente obediente, nadie puede seguir con éxito las instrucciones del maestro espiritual, sin lo cual nadie es capaz de ir de vuelta a Dios.

ПОЯСНЕННЯ: В «Бгаґавад-ґіті» Господь каже: «Мета всіх Вед    —    знайти Мене». Господь Шрі Чайтан’я з’ясовує, що Веди розглядають лише три питання: як живій істоті встановити стосунки з Богом-Особою, як виконувати відповідні обов’язки у відданому служінні і як завдяки цьому досягти кінцевої мети, тобто повернутися до Бога. Отже, веданта- ваді, послідовники веданти    —    це чисті віддані Бога-Особи. Такі веданта-ваді, або бгакті-веданти, дають трансцендентне знання про віддане служіння всім без розрізнень. Для них не існує ні ворога, ні друга, ні освіченого, ні невігласа. Вони ні до кого не виявляють особливої прихильности чи неприязні. Бгакті-веданти розуміють, що люди просто марнують свій час на оманну чуттєву втіху, і тому мають єдину турботу    —    допомагати несвідомому людському загалові відновити втрачені стосунки з Богом-Особою. Їхніми стараннями навіть душі, які поринули в цілковите забуття, скидаючи заціпеніння, піднімаються до духовного життя. Діставши посвяту від бгакті-веданти, людина поступово просувається вперед шляхом трансцендентного усвідомлення. Веданта-ваді дали хлопцеві посвяту ще до того, як він став панувати над собою й втратив цікавість до дитячих забав. Однак ще до посвяти хлопець вчився володіти собою чимдалі ліпше, а це надзвичайно важливо для того, хто прагне просуватися вперед цим шляхом. За системою варнашрама-дгарми, що знаменує початок насправді людського життя, кожного хлопчика по п’ятім році життя посилають до ашраму духовного вчителя, де він стає учнем-брахмачарі, і отримує систематичну освіту незалежно від того, царський він син чи дитина звичайного громадянина. Така освіта була обов’язковою, бо виховувала не лише добрих громадян, але й готувала до життя, скерованого на духовне усвідомлення. Безвідповідальне життя задля чуттєвих утіх було незнане дітям послідовників системи варнашрами. Духовне бачення прищеплювано майбутній дитині ще до того, як, зачинаючи її, батько вкладав сім’я в материнське лоно. І батько і мати почувалися відповідальними за те, щоб їхня дитина звільнилася з матеріального ув’язнення. Таким є довершений спосіб планувати сім’ю: зачинати дитину з тим, щоб вона прийшла до вершини досконалости. Не пануючи над собою, не бувши дисциплінованим й не маючи цілковитого послуху, виконувати настанови духовного вчителя не вдасться, а без цього ніхто не здатний повернутися до Бога.