Skip to main content

ŚB 1.5.24

Texto

te mayy apetākhila-cāpale ’rbhake
dānte ’dhṛta-krīḍanake ’nuvartini
cakruḥ kṛpāṁ yadyapi tulya-darśanāḥ
śuśrūṣamāṇe munayo ’lpa-bhāṣiṇi

Sinônimos

te — eles; mayi — a mim; apeta — não me tendo submetido; akhila — todos os tipos de; cāpale — propensões; arbhake — a um menino; dānte — tendo controlado os sentidos; adhṛta-krīḍanake — sem estar acostumado a hábitos esportivos; anuvartini — obediente; cakruḥ — concederam; kṛpām — misericórdia sem causa; yadyapi — embora; tulya-darśanāḥ — imparciais por natureza; śuśrūṣamāṇe — ao fiel; munayaḥ — os munis seguidores do Vedānta; alpa-bhāṣiṇi — aquele que não fala mais que o necessário.

Tradução

Embora fossem imparciais por natureza, aqueles seguidores do Vedānta abençoaram-me com sua misericórdia sem causa. Quanto a mim, eu era autocontrolado e não tinha apego a brincadeiras, muito embora fosse um menino. Além disso, eu não era travesso e não falava mais que o necessário.

Comentário

SIGNIFICADONa Bhagavad-gītā, o Senhor diz: “Todos os Vedas buscam por Mim.” O Senhor Śrī Caitanya diz que, nos Vedas, os assuntos são apenas três, a saber, estabelecer a relação das entidades vivas com a Personalidade de Deus, executar os correspondentes deveres em serviço devocional e, assim, alcançar a meta última, a volta ao Supremo. Sendo assim, a palavra vedānta-vādīs, ou os seguidores do Vedānta, indica os devotos puros da Personalidade de Deus. Tais vedānta-vādīs, ou os bhakti-vedāntas, são imparciais na distribuição do conhecimento transcendental do serviço devocional. Para eles, ninguém é amigo ou inimigo, ninguém é instruído ou sem instrução. Ninguém é especialmente favorável, e ninguém é desfavorável. Os bhakti-vedāntas veem que as pessoas em geral estão desperdiçando tempo em coisas sensoriais falsas. Sua ocupação é levar a massa ignorante de pessoas a restabelecer sua relação perdida com a Personalidade de Deus. Através de tal esforço, mesmo a alma mais esquecida é elevada à compreensão da vida espiritual, e, sendo assim iniciadas pelos bhakti-vedāntas, as pessoas em geral progridem, pouco a pouco, no caminho da realização transcendental. Desse modo, os vedānta-vādīs iniciaram o menino antes mesmo de ele se tornar autocontrolado e desapegado das brincadeiras infantis e demais atividades. Contudo, antes da iniciação, ele (o menino) tornou-se cada vez mais avançado em disciplina, o que é muito essencial para alguém que deseje progredir nesta senda. No sistema de varṇāśrama-dharma, que é o começo da verdadeira vida humana, os meninos pequenos, após os cinco anos de idade, são enviados para tornarem-se brahmacārīs no āśrama do guru, onde essas coisas são sistematicamente ensinadas aos meninos, sejam eles filhos de reis ou de cidadãos comuns. O treinamento era compulsório, não apenas para criar bons cidadãos do Estado, mas também para preparar a vida futura dos meninos para a realização espiritual. A vida irresponsável de desfrute dos sentidos era desconhecida pelos filhos dos seguidores do sistema varṇāśrama. O menino era impregnado de perspicácia espiritual antes mesmo de ser colocado pelo pai no ventre da mãe. Tanto o pai quanto a mãe eram responsáveis pelo sucesso dos filhos em relação à liberação do cativeiro material. Esse é o processo do planejamento familiar exitoso. Ele se destina a produzir filhos para a perfeição completa. Sem ser autocontrolado, sem ser disciplinado e sem ser completamente obediente, ninguém pode tornar-se exitoso em seguir as instruções do mestre espiritual, e, sem fazer assim, ninguém é capaz de voltar ao Supremo.