Skip to main content

Text 51

ТЕКСТ 51

Texto

Текст

dhṛtarāṣṭraḥ saha bhrātrā
gāndhāryā ca sva-bhāryayā
dakṣiṇena himavata
ṛṣīṇām āśramaṁ gataḥ
дхр̣тара̄ш̣т̣рах̣ саха бхра̄тра̄
га̄ндха̄ря̄ ча сва-бха̄ряя̄

дакш̣ин̣ена химавата
р̣ш̣ӣн̣а̄м а̄шрамам̇ гатах̣

Palabra por palabra

Дума по дума

dhṛtarāṣṭraḥ — Dhṛtarāṣṭra; saha — junto con; bhrātrā — su hermano Vidura; gāndhāryā — también Gāndhārī; ca — y; sva-bhāryayā — su propia esposa; dakṣiṇena — por el lado sur; himavataḥ — de los montes Himālaya; ṛṣīṇām — de los ṛṣis; āśramam — en refugio; gataḥ — se ha ido.

дхр̣тара̄ш̣т̣рах̣ – Дхр̣тара̄ш̣т̣ра; саха – заедно с; бхра̄тра̄ – брат си Видура; га̄ндха̄ря̄ – и Га̄ндха̄рӣ; ча – и; сва-бха̄ряя̄ – собствената му съпруга; дакш̣ин̣ена – към южната част; химаватах̣ – на Хималаите; р̣ш̣ӣн̣а̄м – на р̣ш̣ите; а̄шрамам – в убежището; гатах̣ – отиде.

Traducción

Превод

¡Oh, rey!, tu tío Dhṛtarāṣṭra, su hermano Vidura y su esposa Gāndhārī se han ido al lado sur de los montes Himālaya, donde están los refugios de los grandes sabios.

О, царю, чичо ти Дхр̣тара̄ш̣т̣ра, брат му Видура и съпругата му Га̄ндха̄рӣ се отправиха към южните склонове на Хималаите, където се намират обителите на великите мъдреци.

Significado

Пояснение

Para tranquilizar al abatido Mahārāja Yudhiṣṭhira, Nārada habló primero que todo desde el punto de vista filosófico, y luego comenzó a describir los futuros movimientos del tío de aquel, lo cual podía ver en virtud de sus poderes de clarividencia. Él comenzó, pues, la descripción, de la siguiente manera.

За да успокои опечаления Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, На̄рада най-напред му обяснил нещата от философска гледна точка, а след това му открил какво щял да направи чичо му в бъдеще. На̄рада имал способността да предвиди това. Той започнал да го описва по следния начин.