Skip to main content

Text 19

VERSO 19

Texto

Texto

vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac-chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade
vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac-chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade

Palabra por palabra

Sinônimos

vayam — nosotros; tu — pero; na — no; vitṛpyāmaḥ — estará descansando; uttama-śloka — la Personalidad de Dios, a quien se le glorifica mediante oraciones trascendentales; vikrame — aventuras; yat — las cuales; śṛṇvatām — por oír continuamente; rasa — humor; jñānām — aquellos que están versados en; svādu — saboreando; svādu — sabroso; pade pade — a cada paso.

vayam — nós; tu — mas; na — não; vitṛpyāmaḥ — nos contentaremos; uttama-śloka — a Personalidade.de Deus, que é glorificado por orações transcendentais; vikrame — aventuras; yat — que; śṛṇvatām — ouvindo continuamente; rasa — humor; jñānām — aqueles que são versados em; svādu — saboreando; svādu — saboroso; pade pade — a cada passo.

Traducción

Tradução

Nosotros nunca nos cansamos de oír hablar de los pasatiempos trascendentales de la Personalidad de Dios, a quien se le glorifica mediante himnos y oraciones. Aquellos que han desarrollado un gusto por las relaciones trascendentales que se tienen con Él, disfrutan de oír hablar de Sus pasatiempos en todo momento.

Nunca nos cansamos de ouvir os passatempos transcendentais da Personalidade de Deus, que é glorificado por hinos e orações. Aqueles que desenvolveram um gosto pelas relações transcendentais com Ele gostam de ouvir a cada momento sobre Seus passatempos.

Significado

Comentário

Existe una gran diferencia entre los cuentos mundanos, la ficción mundana o la historia mundana, y los pasatiempos trascendentales del Señor. Las historias de todo el universo contienen referencias acerca de los pasatiempos de las encarnaciones del Señor. El Rāmāyaṇa, el Mahābhārata y los Purāṇas son historias de épocas pasadas que se han escrito en relación con los pasatiempos de las encarnaciones del Señor y, en consecuencia, permanecen frescas aun después de repetidas lecturas. Por ejemplo, cualquiera puede leer el Bhagavad-gītā o el Śrīmad-Bhāgavatam repetidamente a lo largo de toda su vida, y, aun así, encontrará en ellos nueva información iluminadora. Las noticias mundanas son estáticas, mientras que las noticias trascendentales son dinámicas, ya que el espíritu es dinámico y la materia es estática. Aquellos que han desarrollado un gusto por llegar a comprender los asuntos trascendentales, nunca se cansan de oír esas narraciones. Uno se sacia rápidamente con las actividades mundanas, pero nadie se sacia con las actividades trascendentales o devocionales. Uttama-śloka se refiere a aquella literatura que no va dirigida a la nesciencia. La literatura mundana se halla bajo el control de la modalidad de la oscuridad o ignorancia, mientras que la literatura trascendental es muy diferente. La literatura trascendental se encuentra por encima de la modalidad de la oscuridad, y su luz se vuelve más luminosa con lectura y vivencia progresivas acerca de los asuntos trascendentales. Las supuestas personas liberadas nunca logran la satisfacción mediante la repetición de las palabras ahaṁ brahmāsmi. Esa comprensión artificial del Brahman se vuelve trillada, y por ello, para disfrutar de verdadero placer, se dirigen hacia las narraciones del Śrīmad-Bhāgavatam. Aquellos que no son tan afortunados, pasan al altruismo y la filantropía mundana. Esto significa que la filosofía māyāvāda es mundana, mientras que la filosofía del Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam es trascendental.

SIGNIFICADOHá muita diferença entre estória mundanas, ficção ou história e os passatempos transcendentais do Senhor. As histórias de todo ο universo contêm referências aos passatempos das encarnações do Senhor. Ο Rāmāyaṇa, ο Mahābhārata e os Purāṇas são histórias de eras remotas, registradas em relação com os passatempos das encarnações do Senhor, daí permanecerem frescas mesmo após leituras repetidas. Por exemplo, qualquer um pode ler a Bhagavad-gītā ou ο Śrīmad-Bhāgavatam repetidamente, por toda a sua vida, que ainda encontrará neles novas luzes de informação. As notícias mundanas são estáticas, ao passo que as notícias transcendentais são dinâmicas, visto que ο espírito é dinâmico, e a matéria, estática. Aqueles que desenvolveram gosto por entender os temas transcendentais nunca se cansam de ouvir tais narrações. Uma pessoa se sacia rapidamente das atividades mundanas, mas ninguém fica saciado das atividades transcendentais, ou devocionais. Uttama-śloka indica a literatura que não se destina à ignorância. A literatura mundana está no modo da escuridão, ou ignorância, enquanto a literatura transcendental é completamente diferente. A literatura transcendental está acima do modo da escuridão, e sua luz torna-se mais luminosa à medida que se lê e se compreende ο tema transcendental. As assim chamadas pessoas liberadas nunca se satisfazem com a repetição das palavras ahaṁ brahmāsmi. Tal compreensão artificial do Brahman é banal, e assim, para saborear ο verdadeiro prazer, eles se voltam para as narrações do Śrīmad-Bhāgavatam. Aqueles que não são tão afortunados voltam-se para ο altruísmo e a filantropia mundana. Isso significa que a filosofia māyāvāda é mundana, ao passo que a filosofia da Bhagavad-gītā e do Śrīmad-Bhāgavatam é transcendental.