Skip to main content

Text 218

ТЕКСТ 218

Texto

Текст

nijendriya-sukha-vāñchā nāhi gopikāra
kṛṣṇe sukha dite kare saṅgama-vihāra
ниджендрийа-сукха-ва̄н̃чха̄ на̄хи гопика̄ра
кр̣шн̣е сукха дите каре сан̇гама-виха̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

nija-indriya-sukha — de complacencia de los propios sentidos; vāñchā — el deseo; nāhi — no hay; gopikāra — de las gopīs; kṛṣṇe — a Kṛṣṇa; sukha — felicidad; dite — para dar; kare — hacen; saṅgama-vihāra — estar con Kṛṣṇa y disfrutar con Él.

ниджа-индрийа-сукха — удовольствия собственным чувствам; ва̄н̃чха̄ — <&> желания; на̄хи — нет; гопика̄ра — у гопи; кр̣шн̣е — Кришне; сукха — радость; дите — доставить; каре — осуществляют; сан̇гама-виха̄ра — встречи и утехи с Кришной.

Traducción

Перевод

«Entre las gopīs, no hay ni rastro de deseo de complacencia de los sentidos. Su único deseo es brindar placer a Kṛṣṇa, y por ello están con Él y disfrutan con Él.

«В гопи нет и следа стремления к чувственным наслаждениям. Они хотят только одного — удовлетворять Кришну, и лишь потому встречаются с Ним и предаются с Ним наслаждениям».