Skip to main content

Text 140

Text 140

Texto

Verš

tāsām āvirabhūc chauriḥ
smayamāna-mukhāmbujaḥ
pītāmbara-dharaḥ sragvī
sākṣān manmatha-manmathaḥ
tāsām āvirabhūc chauriḥ
smayamāna-mukhāmbujaḥ
pītāmbara-dharaḥ sragvī
sākṣān manmatha-manmathaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tāsām — entre ellas; āvirabhūt — apareció; śauriḥ — el Señor Kṛṣṇa; smayamāna — sonriente; mukha-ambujaḥ — cara de loto; pīta-ambara-dharaḥ — vestido con ropas amarillas; sragvī — adornado con un collar de flores; sākśāt — directamente; manmatha — de Cupido; manmathaḥ — Cupido.

tāsām — mezi nimi; āvirabhūt — objevil se; śauriḥ — Pán Śrī Kṛṣṇa; smayamāna — usmívající se; mukha-ambujaḥ — lotosová tvář; pīta-ambara-dharaḥ — oblečený ve žlutých šatech; sragvī — ozdobený květinovou girlandou; sākṣāt — přímo; manmatha — Amora; manmathaḥ — Amor.

Traducción

Překlad

«“Cuando Kṛṣṇa abandonó la danza rāsa-līlā, las gopīs se entristecieron mucho, pero, mientras se lamentaban, Kṛṣṇa apareció de nuevo vestido con Sus ropas amarillas. Sonriente, con un collar de flores, era atractivo hasta para Cupido. De ese modo, Kṛṣṇa apareció entre las gopīs.”

„,Poté, co Kṛṣṇa opustil tanec rāsa-līlā, byly gopī velmi nešťastné, a jak tak naříkaly, Kṛṣṇa se znovu objevil, oblečený ve žlutých šatech. Měl na sobě květinovou girlandu a svým úsměvem přitahoval dokonce i Amora. Tak se Kṛṣṇa objevil mezi gopīmi.̀“

Significado

Význam

Éste es un verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.2)

Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.32.2).