Skip to main content

Text 185

ТЕКСТ 185

Texto

Текст

āpanāra duḥkha-sukha tāhāṅ nāhi gaṇi
tāṅra yei sukha, tāhā nija-sukha māni
а̄пана̄ра дух̣кха-сукха та̄ха̄н̇ на̄хи ган̣и
та̄н̇ра йеи сукха, та̄ха̄ ниджа-сукха ма̄ни

Palabra por palabra

Пословный перевод

āpanāra — de mi propia; duḥkha-sukha — desdicha y felicidad; tāhāṅ — allí; nāhi — no; gaṇi — cuento; tāṅra — Suya; yei — cualquiera; sukha — felicidad; tāhā — esa; nija — mi propia; sukha — felicidad; māni — yo acepto.

а̄пана̄ра — свое; дух̣кха-сукха — горе или счастье; та̄ха̄н̇ — там; на̄хи — не; ган̣и — считаю; та̄н̇ра — Его; йеи — которое; сукха — счастье; та̄ха̄ — то; ниджа — мое; сукха — счастье; ма̄ни — воспринимаю.

Traducción

Перевод

«Mi propia felicidad o mi propia desdicha no me preocupan; sólo me interesa Su felicidad. En verdad, Su felicidad es la mía.»

«Я не думаю о собственном счастье или горе, а просто хочу, чтобы был счастлив Он. Поистине, Его счастье — это мое счастье».