Skip to main content

Texts 18-19

Texts 18-19

Texto

Text

tabe prabhu puchilena, — ‘śuna, śiśu-gaṇa
kaha dekhi, kon pathe yāba vṛndāvana’
tabe prabhu puchilena, — ‘śuna, śiśu-gaṇa
kaha dekhi, kon pathe yāba vṛndāvana’
śiśu saba gaṅgā-tīra-patha dekhāila
sei pathe āveśe prabhu gamana karila
śiśu saba gaṅgā-tīra-patha dekhāila
sei pathe āveśe prabhu gamana karila

Palabra por palabra

Synonyms

tabe — a continuación; prabhu — el Señor; puchilena — preguntó; śuna — escuchad; śiśu-gaṇa — ¡oh, niños!; kaha dekhi — por favor, decidme; kon pathe — en qué dirección; yāba — debo ir; vṛndāvana — a Vṛndāvana; śiśu — los niños; saba — todos; gaṅgā-tīra-patha — el camino de la orilla del Ganges; dekhāila — mostraron; sei — ese; pathe — en el camino; āveśe — en éxtasis; prabhu — el Señor; gamana karila — fue.

tabe — thereafter; prabhu — the Lord; puchilena — inquired; śuna — hear; śiśu-gaṇa — O boys; kaha dekhi — please tell Me; kon pathe — in which way; yāba — I shall go; vṛndāvana — to Vṛndāvana; śiśu — the boys; saba — all; gaṅgā-tīra-patha — the path on the bank of the Ganges; dekhāila — showed; sei — that; pathe — on the path; āveśe — in ecstasy; prabhu — the Lord; gamana karila — went.

Traducción

Translation

Cuando el Señor Caitanya Mahāprabhu les preguntó por el camino de Vṛndāvana, los niños Le indicaron el camino de la orilla del Ganges, y el Señor, en éxtasis, siguió esa dirección.

When the cowherd boys were questioned by Lord Caitanya Mahāprabhu about the path to Vṛndāvana, the boys showed Him the path on the bank of the Ganges, and the Lord went that way in ecstasy.