Skip to main content

Texts 18-19

Text 18-19

Texto

Verš

tabe prabhu puchilena, — ‘śuna, śiśu-gaṇa
kaha dekhi, kon pathe yāba vṛndāvana’
tabe prabhu puchilena, — ‘śuna, śiśu-gaṇa
kaha dekhi, kon pathe yāba vṛndāvana’
śiśu saba gaṅgā-tīra-patha dekhāila
sei pathe āveśe prabhu gamana karila
śiśu saba gaṅgā-tīra-patha dekhāila
sei pathe āveśe prabhu gamana karila

Palabra por palabra

Synonyma

tabe — a continuación; prabhu — el Señor; puchilena — preguntó; śuna — escuchad; śiśu-gaṇa — ¡oh, niños!; kaha dekhi — por favor, decidme; kon pathe — en qué dirección; yāba — debo ir; vṛndāvana — a Vṛndāvana; śiśu — los niños; saba — todos; gaṅgā-tīra-patha — el camino de la orilla del Ganges; dekhāila — mostraron; sei — ese; pathe — en el camino; āveśe — en éxtasis; prabhu — el Señor; gamana karila — fue.

tabe — potom; prabhu — Pán; puchilena — zeptal se; śuna — slyšte; śiśu-gaṇa — ó chlapci; kaha dekhi — prosím řekněte Mi; kon pathe — kterým směrem; yāba — mám jít; vṛndāvana — do Vrindávanu; śiśu — chlapci; saba — všichni; gaṅgā-tīra-patha — cestu po břehu Gangy; dekhāila — ukázali; sei — touto; pathe — cestou; āveśe — v extázi; prabhu — Pán; gamana karila — šel.

Traducción

Překlad

Cuando el Señor Caitanya Mahāprabhu les preguntó por el camino de Vṛndāvana, los niños Le indicaron el camino de la orilla del Ganges, y el Señor, en éxtasis, siguió esa dirección.

Když se Pán Caitanya Mahāprabhu zeptal pasáčků na cestu do Vrindávanu, ukázali mu cestu po břehu Gangy a Pán se po ní v extázi vydal.