Skip to main content

Text 286

ТЕКСТ 286

Texto

Текст

tāṅte rame yei, sei saba — ‘ātmārāma’
‘vidhi-bhakta’, ‘rāga-bhakta’, — dui-vidha nāma
та̄н̇те раме йеи, сеи саба — ‘а̄тма̄ра̄ма’
‘видхи-бхакта’, ‘ра̄га-бхакта’, — дуи-видха на̄ма

Palabra por palabra

Пословный перевод

tāṅte — en todas esas Supremas Personalidades de Dios; rame — se complace en el servicio devocional; yei — esas personas que; sei saba — todas ellas; ātmārāma — también son conocidas con el nombre de ātmārāma; vidhi-bhakta — devotos que siguen los principios regulativos; rāga-bhakta — devotos que siguen el amor espontáneo; dui-vidha nāma — dos variedades distintas.

та̄н̇те — всем этим Верховным Личностям Бога; раме — получают удовольствие от преданного служения; йеи — те люди, которые; сеи саба — все они; а̄тма̄ра̄ма — известны также как атмарамы; видхи-бхакта — преданные, идущие путем регулируемого служения; ра̄га-бхакта — преданные, идущие путем спонтанной любви; дуи-видха на̄ма — две разновидности.

Traducción

Перевод

«Aquel que se ocupa siempre en el servicio de la Suprema Personalidad de Dios recibe el nombre de ātmārāma. Hay dos tipos de ātmārāmas. Uno es el ātmārāma ocupado en servicio devocional regulativo, y el otro es el ātmārāma ocupado en servicio devocional espontáneo.

«Любого, кто постоянно занят служением Верховной Личности Бога, называют атмарамой. Есть два типа атмарам. Одни — это атмарамы, занятые регулируемым преданным служением, а другие — атмарамы, идущие путем спонтанного преданного служения».