Skip to main content

Text 210

ТЕКСТ 210

Texto

Текст

āge ‘tera’ artha kariluṅ, āra ‘chaya’ ei
ūnaviṁśati artha ha-ila mili’ ei dui
а̄ге ‘тера’ артха карилун̇, а̄ра ‘чхайа’ эи
ӯнавим̇ш́ати артха ха-ила мили’ эи дуи

Palabra por palabra

Пословный перевод

āge — antes; tera — trece; artha — significados; kariluṅ — he hecho; āra — otros; chaya — seis; ei — esto; ūnaviṁśati — diecinueve en total; artha — significados; ha-ila — había; mili’ — incluyendo; ei dui — esos dos.

а̄ге — ранее; тера — тринадцать; артха — значений; карилун̇ — Я сделал; а̄ра — другие; чхайа — шесть; эи — это; ӯнавим̇ш́ати — вместе девятнадцать; артха — значений; ха-ила — было; мили’ — включая; эи дуи — эти два.

Traducción

Перевод

«He hablado ya de trece significados [del verso ātmārāma]. Ahora hay otros seis. Juntos, suman diecinueve.

«До этого Я открыл тебе тринадцать значений [стиха а̄тма̄ра̄ма]. К этому теперь добавилось еще шесть. Вместе это будет девятнадцать».

Significado

Комментарий

Los seis significados nuevos del verso se basan en los siguientes significados de la palabra ātmārāma: (1) especuladores mentales (vid. Verso 165), (2) los que se ocupan en diversos tipos de esfuerzos (vid. Verso 168), (3) los que son pacientes y sobrios (vid. Verso 174), (4) los que son inteligentes, sabios y eruditos (vid. Verso 187), (5) los que son inteligentes pero incultos y necios (vid. Verso 187), y (6) los que son conscientes de su servidumbre eterna a Kṛṣṇa (vid. Verso 201).

Шесть новых значений стиха основаны на следующих значениях слова а̄тма̄ра̄ма: 1) те, кто занят философскими рассуждениями (см. стих 165); 2) те, кто прикладывает различные усилия (см. стих 168); 3) терпеливые и серьезные (см. стих 174); 4) разумные и образованные (см. стих 187); 5) наделенные разумом, но неграмотные и глупые (см. стих 187); 6) сознающие свое вечное положение слуги Кришны (см. стих 201).