CC Madhya-līlā 24.137

ভয়ং দ্বিতীয়াভিনিবেশতঃ স্যা-
দীশাদপেতস্য বিপর্যয়োঽস্মৃতিঃ ।
তন্মায়য়াতো বুধ আভজেত্তং
ভক্ত্যৈকয়েশং গুরুদেবতাত্মা ॥ ১৩৭ ॥
bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syād
īśād apetasya viparyayo ’smṛtiḥ
tan-māyayāto budha ābhajet taṁ
bhaktyaikayeśaṁ guru-devatātmā

Palabra por palabra

bhayamtemor; dvitīya-abhiniveśataḥdebido al erróneo concepto de ser producto de la energía material; syātsurge; īśātde la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa; apetasyade quien ha retraído (el alma condicionada); viparyayaḥinversión de la posición; asmṛtiḥsin concebir su relación con el Señor Supremo; tat-māyayādebido a la energía ilusoria del Señor Supremo; ataḥpor lo tanto; budhaḥla persona sabia; ābhajetdebe adorar; tama Él; bhaktyāpor medio del servicio devocional; ekayāno desviando hacia el karma y el jñāna; īśamla Suprema Personalidad de Dios; gurucomo maestro espiritual; devatāel Señor adorable; ātmāla Superalma.

Traducción

«“La entidad viviente, cuando se siente atraída por la energía material, que está separada de Kṛṣṇa, se ve dominada por el temor. Debido a que la energía material la separa de la Suprema Personalidad de Dios, su concepto de la vida se invierte. En otras palabras, en lugar de ser el sirviente eterno de Kṛṣṇa, pasa a ser un competidor de Kṛṣṇa. Eso se denomina viparyayo ’smṛtiḥ. Para eliminar ese error, la persona realmente avanzada y erudita adora a la Suprema Personalidad de Dios como maestro espiritual, como Deidad venerable y como fuente de vida. Así adora al Señor mediante el proceso del servicio devocional puro.”

Significado

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.37).