Skip to main content

Text 66

Text 66

Texto

Verš

śāstre yuktau ca nipuṇaḥ
sarvathā dṛḍha-niścayaḥ
prauḍha-śraddho ’dhikārī yaḥ
sa bhaktāv uttamo mataḥ
śāstre yuktau ca nipuṇaḥ
sarvathā dṛḍha-niścayaḥ
prauḍha-śraddho ’dhikārī yaḥ
sa bhaktāv uttamo mataḥ

Palabra por palabra

Synonyma

śāstre — en las Escrituras reveladas; yuktau — en la lógica; ca — también; nipuṇaḥ — experto; sarvathā — en todo aspecto; dṛḍha-niścayaḥ — que está firmemente convencido; prauḍha — profunda; śraddhaḥ — que tiene fe; adhikārī — apto; yaḥ — quien; saḥ — él; bhaktau — en servicio devocional; uttamaḥ — el más elevado; mataḥ — es considerado.

śāstre — ve zjevených písmech; yuktau — v logice; ca — také; nipuṇaḥ — zběhlý; sarvathā — ve všech ohledech; dṛḍha-niścayaḥ — kdo je pevně přesvědčený; prauḍha — hlubokou; śraddhaḥ — kdo má víru; adhikārī — způsobilý; yaḥ — kdo; saḥ — on; bhaktau — v oddané službě; uttamaḥ — nejvyšší; mataḥ — je považován.

Traducción

Překlad

«“El devoto experto en la lógica y la comprensión de las Escrituras reveladas, y que siempre sostiene una firme convicción y una fe profunda y no ciega, debe ser considerado un devoto de primera clase en el servicio devocional.”

„  ,Ten, kdo je zběhlý v logice a chápání zjevených písem, má vždy pevné přesvědčení a hlubokou víru, která není slepá, je považován za nejvyššího oddaného.̀  “

Significado

Význam

Este verso aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.17), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Tento verš se nachází v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.17) od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.