Text 66
Text 66
Texto
Verš
sarvathā dṛḍha-niścayaḥ
prauḍha-śraddho ’dhikārī yaḥ
sa bhaktāv uttamo mataḥ
sarvathā dṛḍha-niścayaḥ
prauḍha-śraddho ’dhikārī yaḥ
sa bhaktāv uttamo mataḥ
Palabra por palabra
Synonyma
śāstre — en las Escrituras reveladas; yuktau — en la lógica; ca — también; nipuṇaḥ — experto; sarvathā — en todo aspecto; dṛḍha-niścayaḥ — que está firmemente convencido; prauḍha — profunda; śraddhaḥ — que tiene fe; adhikārī — apto; yaḥ — quien; saḥ — él; bhaktau — en servicio devocional; uttamaḥ — el más elevado; mataḥ — es considerado.
śāstre — ve zjevených písmech; yuktau — v logice; ca — také; nipuṇaḥ — zběhlý; sarvathā — ve všech ohledech; dṛḍha-niścayaḥ — kdo je pevně přesvědčený; prauḍha — hlubokou; śraddhaḥ — kdo má víru; adhikārī — způsobilý; yaḥ — kdo; saḥ — on; bhaktau — v oddané službě; uttamaḥ — nejvyšší; mataḥ — je považován.
Traducción
Překlad
«“El devoto experto en la lógica y la comprensión de las Escrituras reveladas, y que siempre sostiene una firme convicción y una fe profunda y no ciega, debe ser considerado un devoto de primera clase en el servicio devocional.”
„ ,Ten, kdo je zběhlý v logice a chápání zjevených písem, má vždy pevné přesvědčení a hlubokou víru, která není slepá, je považován za nejvyššího oddaného.̀ “
Significado
Význam
Este verso aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.17), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Tento verš se nachází v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.17) od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.