Skip to main content

Text 67

Text 67

Texto

Verš

śāstra-yukti nāhi jāne dṛḍha, śraddhāvān
‘madhyama-adhikārī’ sei mahā-bhāgyavān
śāstra-yukti nāhi jāne dṛḍha, śraddhāvān
‘madhyama-adhikārī’ sei mahā-bhāgyavān

Palabra por palabra

Synonyma

śāstra-yukti — los argumentos lógicos basados en las Escrituras reveladas; nāhi — no; jāne — conoce; dṛḍha — firmemente; śraddhāvān — con fe; madhyama-adhikārī — devoto de segunda clase; sei — él; mahā-bhāgyavān — muy afortunado.

śāstra-yukti — logické argumenty na základě zjevených písem; nāhi — ne; jāne — zná; dṛḍha — pevně; śraddhāvān — mající víru; madhyama-adhikārī — oddaný druhé třídy; sei — on; mahā-bhāgyavān — nesmírně požehnaný.

Traducción

Překlad

«Al devoto que no es muy experto en la argumentación y en la lógica basadas en las Escrituras reveladas, pero que posee una fe firme, se le considera devoto de segunda clase. También a él se le debe considerar sumamente afortunado.

„Ten, kdo není příliš zběhlý v argumentování a logice založené na zjevených písmech, ale má pevnou víru, je považován za oddaného druhé třídy. I on musí být považován za velice požehnaného.“