CC Madhya-līlā 22.57-58

মন্মনা ভব মদ্ভক্তো মদ্‌যাজী মাং নমস্কুরু ।
মামেবৈষ্যসি সত্যং তে প্রতিজানে প্রিয়োঽসি মে ॥ ৫৮ ॥
সর্বগুহ্যতমং ভূয়ঃ শৃণু মে পরমং বচঃ ।
ইষ্টোঽসি মে দৃঢ়মিতি ততো বক্ষ্যামি তে হিতম্‌ ॥ ৫৭ ॥
sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

Palabra por palabra

sarva-guhya-tamammás confidencial de todas; bhūyaḥde nuevo; śṛṇuescucha; meMía; paramam vacaḥinstrucción suprema; iṣṭaḥquerido; asitú eres; meMío; dṛḍham iticon gran firmeza; tataḥpor tanto; vakṣyāmiYo voy a hablar; tea ti; hitampalabras de bendición; mat-manāḥcuya mente está siempre en Mí; bhavavuélvete; mat-bhaktaḥMi devoto; mat-yājīMi adorador; māma Mí; namaskuruofrece reverencias; mām evaa Mí solamente; eṣyasitú vendrás; satyamverdaderamente; tea ti; pratijāneYo prometo; priyaḥ asitú eres querido; meMío.

Traducción

«“Como tú eres Mi muy querido amigo, Yo te explico Mi instrucción suprema, la parte más confidencial del conocimiento. Escúchala de Mí, pues es para tu beneficio. Piensa siempre en Mí, sé Mi devoto, adórame y ofréceme tu homenaje. De ese modo, vendrás a Mí sin falta. Yo te prometo esto porque tú eres Mi muy querido amigo.”

Significado

Esta cita pertenece a la Bhagavad-gītā (18.64-65).