Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

ananta vaikuṇṭha-paravyoma yāra dala-śreṇī
sarvopari kṛṣṇaloka ‘karṇikāra’ gaṇi
ананта ваикун̣т̣ха-паравйома йа̄ра дала-ш́рен̣ӣ
сарвопари кр̣шн̣алока ‘карн̣ика̄ра’ ган̣и

Palabra por palabra

Пословный перевод

ananta — ilimitados; vaikuṇṭha — planetas Vaikuṇṭhas; para-vyoma — el cielo espiritual; yāra — del cual; dala-śreṇī — los grupos de pétalos periféricos; sarva-upari — en la parte más alta del cielo espiritual; kṛṣṇa-loka — la morada del Señor Kṛṣṇa; karṇikāra gaṇi — consideramos el verticilo de la flor de loto.

ананта — бесчисленные; ваикун̣т̣ха — планеты-Вайкунтхи; пара-вйома — духовное небо; йа̄ра — в котором; дала-ш́рен̣ӣ — ряды внешних лепестков; сарва-упари — в самой верхней части духовного неба; кр̣шн̣а-лока — обитель Господа Кришны; карн̣ика̄ра ган̣и — мы считаем сердцевиной цветка лотоса.

Traducción

Перевод

«La forma del cielo espiritual se compara a una flor de loto. La región más elevada de esa flor recibe el nombre de verticilo, y dentro del verticilo está la morada de Kṛṣṇa. Los pétalos de la flor de loto espiritual están hechos de muchos planetas Vaikuṇṭhas.

«Очертаниями духовное небо напоминает цветок лотоса. В верхней части этого цветка, в самом венчике, находится обитель Кришны. А на лепестках духовного лотоса располагается множество планет-Вайкунтх».