CC Madhya-līlā 21.112

গোপ্যস্তপঃ কিমচরন্‌ যদমুষ্য রূপং
লাবণ্যসারমসমোর্ধ্বমনন্যসিদ্ধম্‌ ।
দৃগ্‌ভিঃ পিবন্ত্যনুসবাভিনবং দুরাপ-
মেকান্তধাম যশসঃ শ্রিয় ঐশ্বরস্য ॥ ১১২ ॥
gopyas tapaḥ kim acaran yad amuṣya rūpaṁ
lāvaṇya-sāram asamordhvam ananya-siddham
dṛgbhiḥ pibanty anusavābhinavaṁ durāpam
ekānta-dhāma yaśasaḥ śriya aiśvarasya

Palabra por palabra

gopyaḥlas gopīs; tapaḥausteridades; kimqué; acaranrealizaron; yatcomo resultado de las cuales; amuṣyade esa persona (del Señor Kṛṣṇa); rūpamla forma; lāvaṇya-sāramla esencia de la belleza; asama-ūrdhvamno igualada ni superada; ananya-siddhamno perfeccionada con ningún otro adorno (perfecta en sí misma); dṛgbhiḥcon los ojos; pibantiellas beben; anusava-abhinavamsiempre nueva; durāpamdifícil de obtener; ekānta-dhāmala única morada; yaśasaḥde la fama; śriyaḥde la belleza; aiśvarasyade la opulencia.

Traducción

«“¿Qué austeridades habrán realizado las gopīs? Ellas beben siempre con los ojos el néctar de la forma del Señor Kṛṣṇa, que es la esencia de la belleza y no puede ser igualada ni superada. Su encanto es la única morada de la belleza, la fama y la opulencia, y es perfecto en sí mismo, siempre fresco y único.”

Significado

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.44.14) fue hablado por las mujeres de Mathurā cuando vieron a Kṛṣṇa en el campo de lucha.