Skip to main content

Text 108

ТЕКСТ 108

Texto

Текст

nija-sama sakhā-saṅge,go-gaṇa-cāraṇa raṅge,
vṛndāvane svacchanda vihāra
yāṅra veṇu-dhvani śuni’,
sthāvara-jaṅgama prāṇī,
pulaka, kampa, aśru vahe dhāra
ниджа-сама сакх-саге,

го-гаа-чраа раге,
вндване сваччханда вихра
йра веу-дхвани уни’

стхвара-джагама прӣ,
пулака, кампа, ару вахе дхра

Synonyms

Пословный перевод

nija-sama — iguales a Él mismo; sakhā-saṅge — con los amigos; go-gaṇa — un ilimitado número de vacas; cāraṇa — pastando; raṅge — esos pasatiempos; vṛndāvane — en Vṛndāvana; svacchanda — espontáneo; vihāra — disfrute bienaventurado; yāṅra — de quien; veṇu-dhvani śuni’ — al escuchar la vibración de la flauta; sthāvara-jaṅgama prāṇī — todas las entidades vivientes, móviles e inmóviles; pulaka — júbilo; kampa — temblor; aśru — lágrimas; vahe — fluyen; dhāra — torrentes.

ниджа-сама — на равных с Ним; сакх-саге — с друзьями; го-гаа — бесчисленных коров; чраа — пасет; раге — такие игры; вндване — во Вриндаване; сваччханда — спонтанные; вихра — блаженные развлечения; йра — которого; веу-дхвани уни’ — слушая звуки флейты; стхвара-джагама прӣ — все живые существа, движущиеся и неподвижные; пулака — ликование; кампа — дрожь; ару — слезы; вахе — льют; дхра — потоки.

Translation

Перевод

«En un nivel de igualdad, el Señor Kṛṣṇa pasea por el bosque de Vṛndāvana con Sus amigos, mientras infinidad de vacas pastan. Ése es otro de los bienaventurados disfrutes del Señor. Cuando toca la flauta, todas las entidades vivientes —y entre ellas los árboles, las plantas, los animales y los seres humanos— tiemblan, saturadas de júbilo. Las lágrimas fluyen constantemente de sus ojos.

«Когда Господь Кришна гуляет по лесу Вриндавана вместе со Своими друзьями, которые держатся с Ним на равных, бесчисленные коровы щиплют траву. Это еще одно из блаженных развлечений Господа. Стоит Ему заиграть на флейте, как все живые существа — деревья, цветы, животные, люди — начинают дрожать от волнения. Их охватывает восторг, и слезы потоками льются из их глаз».