CC Madhya 21.108

নিজ-সম সখা-সঙ্গে,     গোগণ-চারণ রঙ্গে,
বৃন্দাবনে স্বচ্ছন্দ বিহার ।
যাঁর বেণু-ধ্বনি শুনি’,     স্থাবর-জঙ্গম প্রাণী,
পুলক, কম্প, অশ্রু বহে ধার ॥ ১০৮ ॥
nija-sama sakhā-saṅge,go-gaṇa-cāraṇa raṅge,
vṛndāvane svacchanda vihāra
yāṅra veṇu-dhvani śuni’,
sthāvara-jaṅgama prāṇī,
pulaka, kampa, aśru vahe dhāra

Synonyma

nija-samana stejné úrovni s Ním; sakhā-saṅges přáteli; go-gaṇanekonečně mnoho krav; cāraṇapasení; raṅgetakové zábavy; vṛndāvaneve Vrindávanu; svacchandaspontánní; vihārablažený požitek; yāṅrajehož; veṇu-dhvani śuni'když slyší zvuk flétny; sthāvara-jaṅgama prāṇīvšechny živé bytosti, nehybné i pohyblivé; pulakaradost; kampachvění; aśruslzy; vahetečou; dhāraproudy.

Překlad

„Pán Kṛṣṇa se toulá vrindávanským lesem spolu s přáteli, kteří jsou s Ním na stejné úrovni, a pase nespočet krav. To je další z Pánových blažených požitků. Když hraje na svou flétnu, všechny živé bytosti včetně stromů, rostlin, zvířat i lidí, se chvějí prostoupení radostí a z očí jim neustále tečou proudy slz.“