Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 21.108

নিজ-সম সখা-সঙ্গে,     গোগণ-চারণ রঙ্গে,
বৃন্দাবনে স্বচ্ছন্দ বিহার ।
যাঁর বেণু-ধ্বনি শুনি’,     স্থাবর-জঙ্গম প্রাণী,
পুলক, কম্প, অশ্রু বহে ধার ॥ ১০৮ ॥
ниджа-сама сакха̄-сан̇ге,

го-ган̣а-ча̄ран̣а ран̇ге,
вр̣нда̄ване сваччханда виха̄ра
йа̄н̇ра вен̣у-дхвани ш́уни’

стха̄вара-джан̇гама пра̄н̣ӣ,
пулака, кампа, аш́ру вахе дха̄ра

Пословный перевод

ниджа-самана равных с Ним; сакха̄-сан̇гес друзьями; го-ган̣абесчисленных коров; ча̄ран̣апасет; ран̇гетакие игры; вр̣нда̄ванево Вриндаване; сваччхандаспонтанные; виха̄раблаженные развлечения; йа̄н̇ракоторого; вен̣у-дхвани ш́уни’слушая звуки флейты; стха̄вара-джан̇гама пра̄н̣ӣвсе живые существа, движущиеся и неподвижные; пулакаликование; кампадрожь; аш́руслезы; вахельют; дха̄рапотоки.

Перевод

«Когда Господь Кришна гуляет по лесу Вриндавана вместе со Своими друзьями, которые держатся с Ним на равных, бесчисленные коровы щиплют траву. Это еще одно из блаженных развлечений Господа. Стоит Ему заиграть на флейте, как все живые существа — деревья, цветы, животные, люди — начинают дрожать от волнения. Их охватывает восторг, и слезы потоками льются из их глаз».