CC Madhya-līlā 21.100

যন্মর্ত্যলীলৌপয়িকং স্বযোগমায়াবলং দর্শয়তা গৃহীতম্‌ ।
বিস্মাপনং স্বস্য চ সৌভগর্ধেঃ পরং পদং ভূষণভূষণাঙ্গম্‌ ॥ ১০০ ॥
yan martya-līlaupayikaṁ sva-yoga-
māyā-balaṁ darśayatā gṛhītam
vismāpanaṁ svasya ca saubhagardheḥ
paraṁ padaṁ bhūṣaṇa-bhūṣaṇāṅgam

Palabra por palabra

yataquella que; martya-līlāpasatiempos en el mundo material; aupayikamla idónea para; svaSuya propia; yoga-māyāde la potencia espiritual; balamla fuerza; darśayatāmostrando; gṛhītamaceptó; vismāpanamque incluso producía asombro; svasyapara Él mismo; catambién; saubhaga-ṛdheḥde abundante buena fortuna; paramsuprema; padamla morada; bhūṣaṇade adornos; bhūṣaṇa-aṅgamlos miembros de la cual eran los adornos.

Traducción

«“Para mostrar la fuerza de Su propia potencia espiritual, el Señor Kṛṣṇa manifestó una forma idónea para Sus pasatiempos en el mundo material. Esa forma era maravillosa incluso para Él, y era la morada suprema de la riqueza de la buena fortuna. Sus miembros eran tan hermosos que aumentaban la belleza de los adornos que llevaba en diferentes partes del cuerpo.”

Significado

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.12) corresponde a una conversación entre Vidura y Uddhava. Uddhava comienza así su explicación de los pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa en Su forma manifestada por yogamāyā.