CC Madhya-līlā 2.65
Bengalí
হে দেব হে দয়িত হে ভুবনৈকবন্ধো
হে কৃষ্ণ হে চপল হে করুণৈকসিন্ধো ।
হে নাথ হে রমণ হে নয়নাভিরাম
হা হা কদা নু ভবিতাসি পদং দৃশোর্মে ॥ ৬৫ ॥
হে কৃষ্ণ হে চপল হে করুণৈকসিন্ধো ।
হে নাথ হে রমণ হে নয়নাভিরাম
হা হা কদা নু ভবিতাসি পদং দৃশোর্মে ॥ ৬৫ ॥
Texto
he deva he dayita he bhuvanaika-bandho
he kṛṣṇa he capala he karuṇaika-sindho
he nātha he ramaṇa he nayanābhirāma
hā hā kadā nu bhavitāsi padaṁ dṛśor me
he kṛṣṇa he capala he karuṇaika-sindho
he nātha he ramaṇa he nayanābhirāma
hā hā kadā nu bhavitāsi padaṁ dṛśor me
Palabra por palabra
he deva — ¡oh, Señor!; he dayita — ¡oh, el más querido!; he bhuvana-eka-bandho — ¡oh, único amigo del universo!; he kṛṣṇa — ¡oh, Señor Kṛṣṇa!; he capala — ¡oh, inquieto!; he karuṇā-eka-sindho — ¡oh, océano de misericordia!; he nātha — ¡oh, Mi Señor!; he ramaṇa — ¡oh, Mi disfrutador!; he nayana-abhirāma — ¡oh, el más hermoso para Mis ojos!; hā hā — ¡ay de Mí!; kadā — cuándo; nu — ciertamente; bhavitā asi — serás; padam — la morada; dṛśoḥ me — de Mi visión.
Traducción
«¡Oh, Mi Señor!, ¡oh, el más querido!, ¡oh, el único amigo del universo! ¡Oh, inquieto Kṛṣṇa, océano de misericordia! ¡Oh, Mi Señor, Mi disfrutador, el que es querido a Mis ojos! ¡Ay de Mí! ¿Cuando podré volver a verte?»
Significado
Éste es el verso 40 del Kṛṣṇa-karṇāmṛta.