CC Madhya-līlā 2.46

দূরে শুদ্ধপ্রেমগন্ধ,     কপট প্রেমের বন্ধ,
সেহ মোর নাহি কৃষ্ণ-পায় ।
তবে যে করি ক্রন্দন,     স্বসৌভাগ্য প্ৰখ্যাপন,
করি, ইহা জানিহ নিশ্চয় ॥ ৪৬ ॥
dūre śuddha-prema-gandha,kapaṭa premera bandha,
seha mora nāhi kṛṣṇa-pāya
tabe ye kari krandana,
sva-saubhāgya prakhyāpana,
kari, ihā jāniha niścaya

Palabra por palabra

dūremuy lejos; śuddha-prema-gandhaun aroma de amor devocional puro; kapaṭafalso; premerade amor por Dios; bandhaatar; sehaese; moraMío; nāhino hay; kṛṣṇa-pāyaa los pies de loto de Kṛṣṇa; tabepero; yeeso; kariYo hago; krandanallorar; sva-saubhāgyaMi propia fortuna; prakhyāpanademostración; karihago; ihāesto; jānihasabed; niścayaciertamente.

Traducción

«En realidad, Mi amor por Kṛṣṇa está muy, muy lejos. Todo lo que hago es, en realidad, una exhibición de seudo amor por Dios. Cuando Me veis llorar, lo único que hago es una falsa demostración de Mi gran fortuna. Por favor, tratad de entender esto más allá de toda duda.»