Skip to main content

Text 36

Text 36

Texto

Text

yadā yāto daivān madhu-ripur asau locana-pathaṁ
tadāsmākaṁ ceto madana-hatakenāhṛtam abhūt
punar yasminn eṣa kṣaṇam api dṛśor eti padavīṁ
vidhāsyāmas tasminn akhila-ghaṭikā ratna-khacitāḥ
yadā yāto daivān madhu-ripur asau locana-pathaṁ
tadāsmākaṁ ceto madana-hatakenāhṛtam abhūt
punar yasminn eṣa kṣaṇam api dṛśor eti padavīṁ
vidhāsyāmas tasminn akhila-ghaṭikā ratna-khacitāḥ

Palabra por palabra

Synonyms

yadā — cuando; yātaḥ — entra en; daivāt — por casualidad; madhu-ripuḥ — el enemigo del demonio Madhu; asau — Él; locana-patham — en la senda de los ojos; tadā — en ese momento; asmākam — nuestra; cetaḥ — conciencia; madana-hatakena — por el malvado Cupido; āhṛtam — robada; abhūt — se ha vuelto; punaḥ — de nuevo; yasmin — cuando; eṣaḥ — Kṛṣṇa; kṣaṇam api — hasta por un momento; dṛśoḥ — de los ojos; eti — va a; padavīm — la senda; vidhāsyāmaḥ — haremos; tasmin — en ese momento; akhila — todas; ghaṭikāḥ — indicaciones de tiempo; ratna-khacitāḥ — adornadas con joyas.

yadā — when; yātaḥ — entered upon; daivāt — by chance; madhuripuḥ — the enemy of the demon Madhu; asau — He; locana-patham — the path of the eyes; tadā — at that time; asmākam — our; cetaḥ — consciousness; madana-hatakena — by wretched Cupid; āhṛtam — stolen; abhūt — has become; punaḥ — again; yasmin — when; eṣaḥ — Kṛṣṇa; kṣaṇam api — even for a moment; dṛśoḥ — of the two eyes; eti — goes to; padavīm — the path; vidhāsyāmaḥ — we shall make; tasmin — at that time; akhila — all; ghaṭikāḥ — indications of time; ratna-khacitāḥ — bedecked with jewels.

Traducción

Translation

«Si, por casualidad, la trascendental forma de Kṛṣṇa entra en el campo de Mi visión, Mi corazón, herido por tantos golpes, caerá en manos de Cupido, la felicidad en persona. Como no pude ver la hermosa forma de Kṛṣṇa hasta la plena satisfacción de mi corazón, cuando vuelva a verla, decoraré las fases del tiempo con muchas joyas.»

“ ‘If by chance the transcendental form of Kṛṣṇa comes before My path of vision, My heart, injured from being beaten, will be stolen away by Cupid, happiness personified. Because I could not see the beautiful form of Kṛṣṇa to My heart’s content, when I again see His form I shall decorate the phases of time with many jewels.’

Significado

Purport

Este es un verso hablado por Śrīmatī Rādhārāṇī en el Jagannātha-vallabha-nāṭaka (3.11), de Rāmānanda Rāya.

This verse is spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī in the Jagannātha-vallabha-nāṭaka (3.11) of Rāmānanda Rāya.