CC Madhya 2.36

যদা যাতো দৈবান্মধুরিপুরসৌ লোচনপথং
তদাস্মাকং চেতো মদনহতকেনাহৃতমভূৎ ।
পুনর্যস্মিন্নেষ ক্ষণমপি দৃশোরেতি পদবীং
বিধাস্যামস্তস্মিন্নখিলঘটিকা রত্নখচিতাঃ ॥ ৩৬ ॥
yadā yāto daivān madhu-ripur asau locana-pathaṁ
tadāsmākaṁ ceto madana-hatakenāhṛtam abhūt
punar yasminn eṣa kṣaṇam api dṛśor eti padavīṁ
vidhāsyāmas tasminn akhila-ghaṭikā ratna-khacitāḥ

Synonyma

yadākdyž; yātaḥvstoupil na; daivātshodou okolností; madhu-ripuḥnepřítel démona Madhua; asauOn; locana-pathamcestu očí; tadātehdy; asmākamNaše; cetaḥvědomí; madana-hatakenaničemným Amorem; āhṛtamukradené; abhūtstalo se; punaḥznovu; yasminkdyž; eṣaḥKṛṣṇa; kṣaṇam apibyť i na okamžik; dṛśoḥobou očí; etijde; padavīmna cestu; vidhāsyāmaḥuděláme; tasmintehdy; akhilavšechny; ghaṭikāḥfáze času; ratna-khacitāḥozdobené klenoty.

Překlad

„,Jestli se náhodou Mým očím objeví v cestě transcendentální podoba Kṛṣṇy, Moje zbité, zraněné srdce ukradne Amor, zosobněné štěstí. Jelikož jsem nemohla tuto překrásnou Kṛṣṇovu podobu zhlédnout ke své plné spokojenosti, ozdobím všechny fáze času mnoha klenoty, až Ho zase uvidím.̀“

Význam

Tento verš vyslovila Śrīmatī Rādhārāṇī v Jagannātha-vallabha-nāṭace (3.11) od Rāmānandy Rāye.