CC Madhya-līlā 2.34

কৃষ্ণ-কর-পদতল,     কোটিচন্দ্র-সুশীতল,
তার স্পর্শ যেন স্পর্শমণি ।
তার স্পর্শ নাহি যার,     সে যাউক্ ছারখার,
সেই বপু লৌহ-সম জানি ॥ ৩৪ ॥
kṛṣṇa-kara-pada-tala,koṭi-candra-suśītala,
tāra sparśa yena sparśa-maṇi
tāra sparśa nāhi yāra,
se yāuk chārakhāra,
sei vapu lauha-sama jāni

Palabra por palabra

kṛṣṇadel Señor Kṛṣṇa; karalas palmas; pada-talalas plantas de Sus pies; koṭi-candracomo la luz de millones de lunas; su-śītalafrescas y agradables; tārade ellas; sparśael tacto; yenacomo; sparśa-maṇipiedra de toque; tārasu; sparśatacto; nāhino; yārade quien; seesa persona; yāukque vaya; chārakhāraa arruinar; sei vapuese cuerpo; lauha-samacomo el hierro; jāniYo sé.

Traducción

«Las palmas de las manos de Kṛṣṇa y las plantas de Sus pies son tan frescas y agradables que sólo se pueden comparar con la luz de millones de lunas. Quien ha tocado esas manos y esos pies, ha probado realmente los efectos de la piedra de toque. Quien no los ha tocado, ha desperdiciado su vida, y su cuerpo es como el hierro.»