Texts 90-91
ТЕКСТЫ 90-91
Texto
Текст
se yaiche tṛṣṇāya piye samudrera pānī
се йаичхе тр̣шн̣а̄йа пийе самудрера па̄нӣ
ei dṛṣṭānte jāniha prabhura līlāra vistāra
эи др̣шт̣а̄нте джа̄ниха прабхура лӣла̄ра виста̄ра
Palabra por palabra
Пословный перевод
āmi — yo; ati-kṣudra jīva — un ser vivo de lo más insignificante; pakṣī rāṅgā-ṭuni — como una pequeña ave de pico rojo; se — él; yaiche — tal y como; tṛṣṇāya — con sed; piye — bebe; samudrera pānī — el agua del mar; taiche — del mismo modo; āmi — yo; eka kaṇa — una gotita; chuṅiluṅ — he tocado; līlāra — de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu; ei dṛṣṭānte — con este ejemplo; jāniha — todos vosotros sabéis; prabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; līlāra vistāra — ampliación de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
а̄ми — я; ати-кшудра джӣва — ничтожное живое существо; пакшӣ ра̄н̇га̄-т̣уни — подобно маленькой красноклювой птичке; се — она; йаичхе — как; тр̣шн̣а̄йа — от жажды; пийе — пьет; самудрера па̄нӣ — океанскую воду; таичхе — так; а̄ми — я; эка кан̣а — одной капли; чхун̇илун̇ — коснулся; лӣла̄ра — игр Шри Чайтаньи Махапрабху; эи др̣шт̣а̄нте — по этому примеру; джа̄ниха — все вы знаете; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; лӣла̄ра виста̄ра — размах игр.
Traducción
Перевод
Soy un ser vivo de lo más insignificante, como un pequeño pájaro de pico rojo. Del mismo modo que ese pájaro bebe el agua del mar para saciar su sed, yo no he tocado más que una gota del océano de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Este ejemplo os permite entender hasta qué punto pueden ampliarse los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Я ничтожное живое существо, наподобие маленькой красноклювой птички. Как эта птичка утоляет жажду каплей морской воды, так и я выпил каплю из океана игр Шри Чайтаньи Махапрабху. Из этого примера вы можете понять размах и глубину игр Шри Чайтаньи Махапрабху.