CC Antya-līlā 20.90-91

ami — ati-kṣudra jīva, pakṣī rāṅgā-ṭuni
se yaiche tṛṣṇāya piye samudrera pānī
taiche āmi eka kaṇa chuṅiluṅ līlāra
ei dṛṣṭānte jāniha prabhura līlāra vistāra

Palabra por palabra

āmiyo; ati-kṣudra jīvaun ser vivo de lo más insignificante; pakṣī rāṅgā-ṭunicomo una pequeña ave de pico rojo; seél; yaichetal y como; tṛṣṇāyacon sed; piyebebe; samudrera pānīel agua del mar; taichedel mismo modo; āmiyo; eka kaṇauna gotita; chuṅiluṅhe tocado; līlārade los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu; ei dṛṣṭāntecon este ejemplo; jānihatodos vosotros sabéis; prabhurade Śrī Caitanya Mahāprabhu; līlāra vistāraampliación de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Traducción

Soy un ser vivo de lo más insignificante, como un pequeño pájaro de pico rojo. Del mismo modo que ese pájaro bebe el agua del mar para saciar su sed, yo no he tocado más que una gota del océano de los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Este ejemplo os permite entender hasta qué punto pueden ampliarse los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.