Skip to main content

CC Antya-līlā 20.48

Texto

“āmi — kṛṣṇa-pada-dāsī, teṅho — rasa-sukha-rāśi,
āliṅgiyā kare ātma-sātha
kibā nā deya daraśana, jārena mora tanu-mana,
tabu teṅho — mora prāṇa-nātha

Palabra por palabra

āmi—Yo; kṛṣṇa-pada-dāsī—una sirvienta a los pies de loto de Kṛṣṇa; teṅho—Él; rasa-sukha-rāśi—el manantial de las melosidades trascendentales; āliṅgiyā—por abrazar; kare—hace; ātma-sātha—inmersa; kibā—o; nā deya—no da; daraśana—audiencia; jārena—corroe; mora—Mío; tanu-mana—cuerpo y mente; tabu—aun así; teṅho—Él; mora prāṇa-nātha—el Señor de Mi vida.

Traducción

«Soy una sirvienta a los pies de loto de Kṛṣṇa. Él es la personificación de la felicidad y las melosidades trascendentales. Si así lo desea, puede estrecharme entre Sus brazos y hacerme sentir una con Él, o puede corroerme la mente y el cuerpo negándome Su audiencia. No obstante, Él es el Señor de Mi vida.