Skip to main content

CC Antya-līlā 20.47

Texto

āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

Palabra por palabra

āśliṣya—abrazar con gran placer; —o; pāda-ratām—que ha caído a los pies de loto; pinaṣṭu—que Él pisotee; mām—a Mí; adarśanāt—no siendo visible; marma-hatām—con el corazón roto; karotu—que Él haga; —o; yathā—como (Él guste); tathā—así; —o; vidadhātu—que Él haga; lampaṭaḥ—un libertino, que anda con otras mujeres; mat-prāṇa-nāthaḥ—el Señor de Mi vida; tu—pero; saḥ—Él; eva—solamente; na aparaḥ—ningún otro.

Traducción

«“Que Kṛṣṇa estreche entre Sus brazos a esta sirvienta que ha caído a Sus pies de loto, o que Me pisotee o Me rompa el corazón y no me permita verle nunca más. Al fin y al cabo, es un libertino y puede hacer lo que Le plazca, pero, aun así, sólo Él, y nadie más, es el Señor adorable de Mi corazón.”