CC Antya-līlā 16.27

aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

Palabra por palabra

aho bata¡qué maravilloso es!; śva-pacaḥun comedor de perros; ataḥque el brāhmaṇa iniciado; garīyānmás glorioso; yatde quien; jihvā-agreen la punta de la lengua; vartatepermanece; nāmael santo nombre; tubhyamde Ti, mi Señor; tepuḥhan realizado; tapaḥausteridad; teellos; juhuvuḥhan celebrado sacrificios; sasnuḥse han bañado en todos los lugares sagrados; āryāḥque realmente pertenecen a la raza ārya; brahmatodos los Vedas; anūcuḥhan estudiado; nāmael santo nombre; gṛṇanticantan; yequienes; teellos.

Traducción

«“Mi querido Señor, todo el que lleva siempre en la lengua Tu santo nombre es más excelso que un brāhmaṇa iniciado. Esa persona es gloriosa, aunque haya nacido en una familia de comedores de perros y aunque desde el punto de vista material sea, por ello, el más bajo de los hombres. Ése es el maravilloso poder del canto del santo nombre del Señor. Cuando alguien canta el santo nombre, debe entenderse que ya ha realizado toda clase de austeridades. Ha estudiado todos los Vedas, ha celebrado todos los grandes sacrificios que en ellos se mencionan, y se ha bañado en todos los lugares sagrados de peregrinaje. Él es el verdadero ārya.”»