CC Antya-līlā 15.19

kṛṣṇa-rūpāmṛta-sindhu,tāhāra taraṅga-bindu,
eka-bindu jagat ḍubāya
trijagate yata nārī,
tāra citta-ucca-giri,
tāhā ḍubāi āge uṭhi’ dhāya

Palabra por palabra

kṛṣṇa-rūpade la belleza trascendental de Kṛṣṇa; amṛta-sindhuel océano de néctar; tāhārade ése; taraṅga-binduuna gota de una ola; eka-binduuna sola gota; jagatel mundo entero; ḍubāyapuede inundar; tri-jagateen los tres mundos; yata nārītodas las mujeres; tāra cittasu conciencia; ucca-girialtas montañas; tāhāése; ḍubāiinundando; āgehacia adelante; uṭhi’elevándose; dhāyacorre.

Traducción

«Ciertamente, la conciencia de toda mujer en los tres mundos es como una alta montaña, pero la dulzura de la belleza de Kṛṣṇa es como un océano. Una sola gota del agua de ese océano puede inundar el mundo entero y sumergir todas las grandes montañas de conciencia.