Skip to main content

Text 83

Text 83

Texto

Verš

śacī kahe, — muñi dekhoṅ ākāśa-upare
divya-mūrti loka saba yena stuti kare
śacī kahe, — muñi dekhoṅ ākāśa-upare
divya-mūrti loka saba yena stuti kare

Palabra por palabra

Synonyma

śacī kahe—madre Śacīdevī respondió; muñi—yo; dekhoṅ—veo; ākāśa-upare—en el espacio exterior; divya-mūrti—formas brillantes; loka—gente; saba—todos; yena—como si; stuti—oraciones; kare—ofreciendo.

śacī kahe — matka Śacīdevī odpověděla; muñi — já; dekhoṅ — vidím; ākāśa-upare — na nebi; divya-mūrti — zářící podoby; loka — lidé; saba — všichni; yena — jako kdyby; stuti — modlitby; kare — přednášeli.

Traducción

Překlad

Śacīmātā dijo a su esposo: «Yo también veo seres humanos maravillosamente brillantes, que aparecen en el espacio exterior como si ofrecieran oraciones».

Śacīmātā svému manželovi řekla: „Vidím na nebi úžasně zářící lidské bytosti, jako kdyby přednášely modlitby.“

Significado

Význam

Jagannātha Miśra era honrado por toda la gente de la Tierra, y tuvo cubiertas todas sus necesidades. Análogamente, madre Śacī vio muchos semidioses en el espacio exterior que le ofrecían oraciones a causa de la presencia de Śrī Caitanya Mahāprabhu en sus entrañas.

Jagannātha Miśru všichni na zemi uctívali a dostával vše potřebné. Matka Śacī zase na nebi viděla, jak se k ní modlí mnoho polobohů, protože v jejím lůně byl Śrī Caitanya Mahāprabhu.