TEXT 30
TEXT 30
Texto
Текст
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām
ка̄лах̣ калайата̄м ахам
мр̣ґа̄н̣а̄м̇ ча мр̣ґендро ’хам̇
ваінатейаш́ ча пакшін̣а̄м
Palabra por palabra
Послівний переклад
прахла̄дах̣—Прахла̄да; ча—також; асмі—Я є; даітйа̄на̄м—із демонів; ка̄лах̣—час; калайата̄м—з підкорювачів; ахам—Я є; мр̣ґа̄н̣а̄м—з тварин; ча—і; мр̣ґа-індрах̣—лев; ахам—Я є; ваінатейах̣— Ґаруд̣а; ча—також; пакшін̣а̄м—з птахів.
Traducción
Переклад
Entre los demonios daityas, Yo soy el devoto Prahlāda; entre los subyugadores, Yo soy el tiempo; entre las bestias, Yo soy el león; y entre las aves, Yo soy Garuḍa.
З-поміж демонів Даітй Я — відданий Прахла̄да, з поневолювачів Я — час, і серед звірів Я — лев, а серед птахів Я — Ґаруд̣а.
Significado
Коментар
Diti y Aditi son dos hermanas. Los hijos de Aditi se llaman ādityas, y los hijos de Diti se llaman daityas. Todos los ādityas son devotos del Señor, y todos los daityas son ateos. Aunque Prahlāda nació en la familia de los daityas, desde niño fue un gran devoto. Debido a su servicio devocional y a su naturaleza divina, se considera que él es un representante de Kṛṣṇa.
Діті та Адіті — сестри. Синів Адіті називають А̄дітйами, а синів Діті — Даітйами. Всі А̄дітйі віддані Господу, а всі Даітйі — атеїсти. Хоча Прахла̄да народився в сім’ї Даітй, він з дитинства був великим відданим. За віддане служіння і побожну натуру його вважають представником Кр̣шн̣и.
Existen muchos principios subyugadores, pero el tiempo desgasta todas las cosas en el universo material, y por ello representa a Kṛṣṇa. De los muchos animales, el león es el más poderoso y feroz, y del millón de variedades de aves que hay, Garuḍa, el transportador del Señor Viṣṇu, es la más importante.
Існує багато норм і правил, яким необхідно коритися, але час панує над усім в матеріальному всесвіті, і таким чином представляє Кр̣шн̣у. З усіх тварин лев — найсильніший і найлютіший, а з мільйонів різновидів птахів Ґаруд̣а, який носить на спині Господа Вішн̣у, — найвизначніший.