Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 10.30
Devanagari
प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां काल: कलयतामहम् ।
मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥ ३० ॥
मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥ ३० ॥
Verse text
prahlādaś cāsmi daityānāṁ
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām
Synonyms
Translation
Pomiędzy demonami Daitya – jestem wielbicielem Prahlādą; pomiędzy pogromcami – jestem czasem; lwem pomiędzy dzikimi zwierzętami, a wśród ptaków – Garuḍą.
Purport
ZNACZENIE:
Diti i Aditi są dwiema siostrami. Synowie Aditi nazywani są Ādityami i wszyscy są oddani Panu, podczas gdy synowie, Diti nazywani Daityami, są ateistami. Mimo iż Prahlāda narodził się w rodzinie Daityów, już od najmłodszych lat był on wielkim wielbicielem Pana. Dzięki swojej służbie oddania i pobożnej naturze, uważany jest on za reprezentanta Kṛṣṇy.
Diti i Aditi są dwiema siostrami. Synowie Aditi nazywani są Ādityami i wszyscy są oddani Panu, podczas gdy synowie, Diti nazywani Daityami, są ateistami. Mimo iż Prahlāda narodził się w rodzinie Daityów, już od najmłodszych lat był on wielkim wielbicielem Pana. Dzięki swojej służbie oddania i pobożnej naturze, uważany jest on za reprezentanta Kṛṣṇy.
Jest wiele zwycięskich czynników, ale czas jest tym, który niszczy wszystko w tym materialnym świecie – dlatego reprezentuje Kṛṣṇę. Lew jest najpotężniejszym i najbardziej okrutnym spośród zwierząt; a wśród milionów gatunków ptaków, Garuda, nosiciel Pana Viṣṇu, jest największym.