Skip to main content

Text 9

VERSO 9

Devanagari

Devanagari

रूपं तवैतत् पुरुषर्षभेज्यं
श्रेयोऽर्थिभिर्वैदिकतान्त्रिकेण ।
योगेन धात: सह नस्त्रिलोकान्
पश्याम्यमुष्मिन्नु ह विश्वमूर्तौ ॥ ९ ॥

Text

Texto

rūpaṁ tavaitat puruṣarṣabhejyaṁ
śreyo ’rthibhir vaidika-tāntrikeṇa
yogena dhātaḥ saha nas tri-lokān
paśyāmy amuṣminn u ha viśva-mūrtau
rūpaṁ tavaitat puruṣarṣabhejyaṁ
śreyo ’rthibhir vaidika-tāntrikeṇa
yogena dhātaḥ saha nas tri-lokān
paśyāmy amuṣminn u ha viśva-mūrtau

Synonyms

Sinônimos

rūpam — form; tava — Your; etat — this; puruṣa-ṛṣabha — O best of all personalities; ijyam — worshipable; śreyaḥ — ultimate auspiciousness; arthibhiḥ — by persons who desire; vaidika — under the direction of Vedic instructions; tāntrikeṇa — realized by followers of Tantras, like Nārada-pañcarātra; yogena — by practice of mystic yoga; dhātaḥ — O supreme director; saha — with; naḥ — us (the demigods); tri-lokān — controlling the three worlds; paśyāmi — we see directly; amuṣmin — in You; u — oh; ha — completely manifested; viśva-mūrtau — in You, who have the universal form.

rūpam — forma; tava — Vossa; etat — esta; puruṣa-ṛṣabha — ó melhor de todas as personalidades; ijyam — adorável; śreyaḥ — ventura últi­ma; arthibhiḥ — por pessoas que desejam; vaidika — sob a direção das instruções védicas; tāntrikeṇa — compreendidas pelos seguidores dos Tantras, tais como o Nārada-pañcarātra; yogena — através da prática do yoga místico; dhātaḥ — ó supremo diretor; saha — com; naḥ — conosco (os semideuses); tri-lokān — controlando os três mundos; paśyāmi — vemos diretamente; amuṣmin — em Vós; u — oh!; ha — completamente manifestos; viśva-mūrtau — em Vós, que tendes a forma universal.

Translation

Tradução

O best of persons, O supreme director, those who actually aspire for supreme good fortune worship this form of Your Lordship according to the Vedic Tantras. My Lord, we can see all the three worlds in You.

Ó melhor das pessoas, ó supremo diretor, aqueles que realmen­te aspiram à boa fortuna suprema prestam a esta forma de Vossa Onipotência adoração de acordo com os tantras védicos. Meu Senhor, podemos ver em Vós todos os três mundos.

Purport

Comentário

The Vedic mantras say: yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). When the devotee sees the Supreme Personality of Godhead by his meditation, or when he sees the Lord personally, face to face, he becomes aware of everything within this universe. Indeed, nothing is unknown to him. Everything within this material world is fully manifested to a devotee who has seen the Supreme Personality of Godhead. Bhagavad-gītā (4.34) therefore advises:

SIGNIFICADO—Os mantras védicos dizem: yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). Ao ver a Suprema Personalidade de Deus através de sua meditação, ou ao ver o Senhor diretamente face a face, o devoto se inteira de tudo o que existe dentro deste universo. Na verdade, nada lhe é desconhecido. Tudo o que está dentro deste mundo material se manifesta plenamente para o devoto que viu a Suprema Personalidade de Deus. A Bhagavad-gītā (4.34), portanto, aconselha:

tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ

“Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized soul can impart knowledge unto you because he has seen the truth.” Lord Brahmā is one of these self-realized authorities (svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ kumāraḥ kapilo manuḥ). One must therefore accept the disciplic succession from Lord Brahmā, and then one can understand the Supreme Personality of Godhead in fullness. Here the word viśva-mūrtau indicates that everything exists in the form of the Supreme Personality of Godhead. One who is able to worship Him can see everything in Him and see Him in everything.

“Tenta aprender a verdade aproximando-te de um mestre espiritual. Faze-lhe perguntas com submissão e presta-lhe serviço. As almas autorrealizadas te podem transmitir conhecimento porque elas são videntes da verdade.” O senhor Brahmā é uma dessas autoridades autorreali­zadas (svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ kumāraḥ kapilo manuḥ). Por­tanto, deve-se aceitar a sucessão discipular proveniente do senhor Brahmā e, então, pode-se entender por completo a Suprema Personalidade de Deus. Aqui, a palavra viśva-mūrtau denota que tudo está contido na forma da Suprema Personalidade de Deus. Todo aquele que é capaz de adorá-lO pode ver que tudo está nEle e que Ele está em tudo.