Skip to main content

Text 9

Text 9

Devanagari

Devanagari

रूपं तवैतत् पुरुषर्षभेज्यं
श्रेयोऽर्थिभिर्वैदिकतान्त्रिकेण ।
योगेन धात: सह नस्त्रिलोकान्
पश्याम्यमुष्मिन्नु ह विश्वमूर्तौ ॥ ९ ॥

Text

Texto

rūpaṁ tavaitat puruṣarṣabhejyaṁ
śreyo ’rthibhir vaidika-tāntrikeṇa
yogena dhātaḥ saha nas tri-lokān
paśyāmy amuṣminn u ha viśva-mūrtau
rūpaṁ tavaitat puruṣarṣabhejyaṁ
śreyo ’rthibhir vaidika-tāntrikeṇa
yogena dhātaḥ saha nas tri-lokān
paśyāmy amuṣminn u ha viśva-mūrtau

Synonyms

Palabra por palabra

rūpam — form; tava — Your; etat — this; puruṣa-ṛṣabha — O best of all personalities; ijyam — worshipable; śreyaḥ — ultimate auspiciousness; arthibhiḥ — by persons who desire; vaidika — under the direction of Vedic instructions; tāntrikeṇa — realized by followers of Tantras, like Nārada-pañcarātra; yogena — by practice of mystic yoga; dhātaḥ — O supreme director; saha — with; naḥ — us (the demigods); tri-lokān — controlling the three worlds; paśyāmi — we see directly; amuṣmin — in You; u — oh; ha — completely manifested; viśva-mūrtau — in You, who have the universal form.

rūpam — forma; tava — Tuya; etat — esta; puruṣa-ṛṣabha — ¡oh, la mejor de las personalidades!; ijyam — digno de adoración; śreyaḥ — lo más auspicioso; arthibhiḥ — por personas que desean; vaidika — bajo la dirección de las instrucciones védicas; tāntrikeṇa — comprendidas por seguidores de tantras como el Nārada-pañcarātra; yogena — con la práctica del yoga místico; dhātaḥ — ¡oh, director supremo!; saha — con; naḥ — nosotros (los semidioses); tri-lokān — controlando los tres mundos; paśyāmi — vemos directamente; amuṣmin — en Ti; u — ¡oh!; ha — completamente manifestados; viśva-mūrtau — en Ti, que posees la forma universal.

Translation

Traducción

O best of persons, O supreme director, those who actually aspire for supreme good fortune worship this form of Your Lordship according to the Vedic Tantras. My Lord, we can see all the three worlds in You.

¡Oh, la mejor de las personas!, ¡oh, director supremo!, aquellos que realmente aspiran a la buena fortuna suprema adoran esta forma de Tu Señoría conforme a lostantras védicos. Mi Señor, en Ti podemos ver los tres mundos.

Purport

Significado

The Vedic mantras say: yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). When the devotee sees the Supreme Personality of Godhead by his meditation, or when he sees the Lord personally, face to face, he becomes aware of everything within this universe. Indeed, nothing is unknown to him. Everything within this material world is fully manifested to a devotee who has seen the Supreme Personality of Godhead. Bhagavad-gītā (4.34) therefore advises:

Los mantras védicos dicen: yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati. Cuando un devoto ve a la Suprema Personalidad de Dios mediante la meditación, o cuando Le ve personalmente frente a Él, se vuelve consciente de todo lo que existe en el universo. En verdad, nada hay que él no conozca. Al devoto que ha visto a la Suprema Personalidad de Dios, todo lo que existe en el mundo material se le manifiesta plenamente. Por esa razón, el Bhagavad-gītā (4.34) aconseja:

tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ

“Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized soul can impart knowledge unto you because he has seen the truth.” Lord Brahmā is one of these self-realized authorities (svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ kumāraḥ kapilo manuḥ). One must therefore accept the disciplic succession from Lord Brahmā, and then one can understand the Supreme Personality of Godhead in fullness. Here the word viśva-mūrtau indicates that everything exists in the form of the Supreme Personality of Godhead. One who is able to worship Him can see everything in Him and see Him in everything.

«Trata de aprender la verdad acudiendo a un maestro espiritual. Hazle preguntas con sumisión y ofrécele servicio. Las almas autorrealizadas pueden impartirte conocimiento, porque han visto la verdad». El Señor Brahmā es una de esas autoridades autorrealizadas (svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ kumāraḥ kapilo manuḥ). Por consiguiente, debemos aceptar la sucesión discipular que viene del Señor Brahmā; de ese modo podremos entender plenamente a la Suprema Personalidad de Dios. La palabra viśva-mūrtau de este verso indica que todo existe en la forma de la Suprema Personalidad de Dios. Aquel que puede adorarle puede verlo todo en Él, y a Él en todo.