Skip to main content

Text 1

Text 1

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
एवं पुत्रेषु नष्टेषु देवमातादितिस्तदा ।
हृते त्रिविष्टपे दैत्यै: पर्यतप्यदनाथवत् ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
evaṁ putreṣu naṣṭeṣu
deva-mātāditis tadā
hṛte tri-viṣṭape daityaiḥ
paryatapyad anāthavat
śrī-śuka uvāca
evaṁ putreṣu naṣṭeṣu
deva-mātāditis tadā
hṛte tri-viṣṭape daityaiḥ
paryatapyad anāthavat

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — in this way; putreṣu — when her sons; naṣṭeṣu — disappearing from their position; deva-mātā — the mother of the demigods; aditiḥ — Aditi; tadā — at that time; hṛte — because of being lost; tri-viṣṭape — the kingdom of heaven; daityaiḥ — by the influence of the demons; paryatapyat — began to lament; anātha-vat — as if she had no protector.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — de este modo; putreṣu — cuando sus hijos; naṣṭeṣu — desaparecidos de sus puestos; deva-mātā — la madre de los semidioses; aditiḥ — Aditi; tadā — en ese momento; hṛte — por estar perdido; tri-viṣṭape — el reino del cielo; daityaiḥ — por la influencia de los demonios; paryatapyat — comenzó a lamentarse; anātha-vat — como si no tuviese quien la protegiera.

Translation

Traducción

Śukadeva Gosvāmī said: O King, when Aditi’s sons, the demigods, had thus disappeared from heaven and the demons had occupied their places, Aditi began lamenting, as if she had no protector.

Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, cuando los hijos de Aditi, los semidioses, desaparecieron del cielo, y los demonios ocuparon sus puestos, Aditi comenzó a lamentarse, como si no tuviese quién la protegiera.