ŚB 8.16.1

श्रीशुक उवाच
एवं पुत्रेषु नष्टेषु देवमातादितिस्तदा ।
हृते त्रिविष्टपे दैत्यै: पर्यतप्यदनाथवत् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ putreṣu naṣṭeṣu
deva-mātāditis tadā
hṛte tri-viṣṭape daityaiḥ
paryatapyad anāthavat

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evamde este modo; putreṣucuando sus hijos; naṣṭeṣudesaparecidos de sus puestos; deva-mātāla madre de los semidioses; aditiḥAditi; tadāen ese momento; hṛtepor estar perdido; tri-viṣṭapeel reino del cielo; daityaiḥpor la influencia de los demonios; paryatapyatcomenzó a lamentarse; anātha-vatcomo si no tuviese quien la protegiera.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, cuando los hijos de Aditi, los semidioses, desaparecieron del cielo, y los demonios ocuparon sus puestos, Aditi comenzó a lamentarse, como si no tuviese quién la protegiera.