Text 29
Text 29
Devanagari
Devanagari
जिघांसुरिन्द्रं नृपते चकार परमोद्यमम् ॥ २९ ॥
Text
Texto
śokāmarṣa-ruṣānvitaḥ
jighāṁsur indraṁ nṛpate
cakāra paramodyamam
śokāmarṣa-ruṣānvitaḥ
jighāṁsur indraṁ nṛpate
cakāra paramodyamam
Synonyms
Palabra por palabra
namuciḥ — the demon Namuci; tat — of those two demons; vadham — the massacre; dṛṣṭvā — after seeing; śoka-amarṣa — lamentation and grief; ruṣā-anvitaḥ — being very angry at this; jighāṁsuḥ — wanted to kill; indram — King Indra; nṛ-pate — O Mahārāja Parīkṣit; cakāra — made; parama — a great; udyamam — endeavor.
namuciḥ — el demonio Namuci; tat — de esos dos demonios; vadham — la masacre; dṛṣṭvā — después de ver; śoka-amarṣa — lamentación y dolor; ruṣā-anvitaḥ — muy enfadado por eso; jighāṁsuḥ — quiso matar; indram — al rey Indra; nṛ-pate — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; cakāra — hizo; parama — un gran; udyamam — esfuerzo.
Translation
Traducción
O King, when Namuci, another demon, saw the killing of both Bala and Pāka, he was full of grief and lamentation. Thus he angrily made a great attempt to kill Indra.
¡Oh, rey!, al ver morir a Bala y a Pāka, el tercer demonio, Namuci, se llenó de dolor y lamentación. Entonces, iracundo, trató con todas sus fuerzas de matar a Indra.