Text 28
Text 28
Devanagari
Devanagari
ज्ञातीनां पश्यतां राजञ्जहार जनयन्भयम् ॥ २८ ॥
Text
Texto
śirasī bala-pākayoḥ
jñātīnāṁ paśyatāṁ rājañ
jahāra janayan bhayam
śirasī bala-pākayoḥ
jñātīnāṁ paśyatāṁ rājañ
jahāra janayan bhayam
Synonyms
Palabra por palabra
saḥ — he (Indra); tena — by that; eva — indeed; aṣṭa-dhāreṇa — by the thunderbolt; śirasī — the two heads; bala-pākayoḥ — of the two demons known as Bala and Pāka; jñātīnām paśyatām — while their relatives and soldiers were watching; rājan — O King; jahāra — (Indra) cut off; janayan — creating; bhayam — fear (among them).
saḥ — él (Indra); tena — con ese; eva — en verdad; aṣṭa-dhāreṇa — con el rayo; śirasī — las dos cabezas; bala-pākayoḥ — de los dos demonios llamados Bala y Pāka; jñātīnām paśyatām — ante los ojos de sus familiares y de sus soldados; rājan — ¡oh, rey!; jahāra — (Indra) cortó; janayan — creando; bhayam — miedo (entre ellos).
Translation
Traducción
O King Parīkṣit, King Indra used his thunderbolt to cut off the heads of both Bala and Pāka in the presence of all their relatives and followers. In this way he created a very fearful atmosphere on the battlefield.
¡Oh, rey Parīkṣit!, con su rayo, el rey Indra cortó las cabezas de Bala y de Pāka en presencia de todos sus familiares y seguidores. De ese modo creó una atmósfera de terror en el campo de batalla.