Skip to main content

Text 28

Text 28

Devanagari

Devanagari

स तेनैवाष्टधारेण शिरसी बलपाकयो: ।
ज्ञातीनां पश्यतां राजञ्जहार जनयन्भयम् ॥ २८ ॥

Text

Texto

sa tenaivāṣṭa-dhāreṇa
śirasī bala-pākayoḥ
jñātīnāṁ paśyatāṁ rājañ
jahāra janayan bhayam
sa tenaivāṣṭa-dhāreṇa
śirasī bala-pākayoḥ
jñātīnāṁ paśyatāṁ rājañ
jahāra janayan bhayam

Synonyms

Palabra por palabra

saḥ — he (Indra); tena — by that; eva — indeed; aṣṭa-dhāreṇa — by the thunderbolt; śirasī — the two heads; bala-pākayoḥ — of the two demons known as Bala and Pāka; jñātīnām paśyatām — while their relatives and soldiers were watching; rājan — O King; jahāra — (Indra) cut off; janayan — creating; bhayam — fear (among them).

saḥ — él (Indra); tena — con ese; eva — en verdad; aṣṭa-dhāreṇa — con el rayo; śirasī — las dos cabezas; bala-pākayoḥ — de los dos demonios llamados Bala y Pāka; jñātīnām paśyatām — ante los ojos de sus familiares y de sus soldados; rājan — ¡oh, rey!; jahāra — (Indra) cortó; janayan — creando; bhayam — miedo (entre ellos).

Translation

Traducción

O King Parīkṣit, King Indra used his thunderbolt to cut off the heads of both Bala and Pāka in the presence of all their relatives and followers. In this way he created a very fearful atmosphere on the battlefield.

¡Oh, rey Parīkṣit!, con su rayo, el rey Indra cortó las cabezas de Bala y de Pāka en presencia de todos sus familiares y seguidores. De ese modo creó una atmósfera de terror en el campo de batalla.