Text 6
Text 6
Devanagari
Devanagari
समासाद्यासिभिर्बाणैर्निजघ्नुर्विविधायुधै: ॥ ६ ॥
Text
Texto
saṁrabdha-manaso raṇe
samāsādyāsibhir bāṇair
nijaghnur vividhāyudhaiḥ
saṁrabdha-manaso raṇe
samāsādyāsibhir bāṇair
nijaghnur vividhāyudhaiḥ
Synonyms
Palabra por palabra
tatra — thereupon; anyonyam — one another; sapatnāḥ — all of them becoming fighters; te — they; saṁrabdha — very angry; manasaḥ — within their minds; raṇe — in that battle; samāsādya — getting the opportunity to fight between themselves; asibhiḥ — with swords; bāṇaiḥ — with arrows; nijaghnuḥ — began to beat one another; vividha-āyudhaiḥ — with varieties of weapons.
tatra — allí; anyonyam — unos a otros; sapatnāḥ — todos ellos luchando; te — ellos; saṁrabdha — muy furiosos; manasaḥ — en la mente; raṇe — en aquella batalla; samāsādya — al tener la oportunidad de combatirse; asibhiḥ — con espadas; bāṇaiḥ — con flechas; nijaghnuḥ — comenzaron a atacarse; vividha-āyudhaiḥ — con diversas armas.
Translation
Traducción
Both parties in that fight were extremely angry at heart, and in enmity they beat one another with swords, arrows and varieties of other weapons.
En aquella batalla, los dos bandos estaban muy furiosos; con sentimientos de profunda enemistad, se atacaban con espadas, flechas y toda clase de armas.
Purport
Significado
There are always two kinds of men in this universe, not only on this planet but also in higher planetary systems. All the kings dominating planets like the sun and moon also have enemies like Rāhu. It is because of occasional attacks upon the sun and moon by Rāhu that eclipses take place. The fighting between the demons and demigods is perpetual; it cannot be stopped unless intelligent persons from both sides take to Kṛṣṇa consciousness.
En el universo siempre ha habido dos tipos de hombres, no solo en este planeta, sino también en los sistemas planetarios superiores. Los reyes que dirigen planetas como el Sol y la Luna también tienen enemigos, como Rāhu, cuyos esporádicos ataques contra el Sol y la Luna son la causa de los eclipses. La guerra entre semidioses y demonios es permanente; solo podrá interrumpirse cuando en ambos bandos haya personas inteligentes que adopten el proceso de conciencia de Kṛṣṇa.