ŚB 8.10.6

तत्रान्योन्यं सपत्नास्ते संरब्धमनसो रणे ।
समासाद्यासिभिर्बाणैर्निजघ्नुर्विविधायुधै: ॥ ६ ॥
tatrānyonyaṁ sapatnās te
saṁrabdha-manaso raṇe
samāsādyāsibhir bāṇair
nijaghnur vividhāyudhaiḥ

Palabra por palabra

tatraallí; anyonyamunos a otros; sapatnāḥtodos ellos luchando; teellos; saṁrabdhamuy furiosos; manasaḥen la mente; raṇeen aquella batalla; samāsādyaal tener la oportunidad de combatirse; asibhiḥcon espadas; bāṇaiḥcon flechas; nijaghnuḥcomenzaron a atacarse; vividha-āyudhaiḥcon diversas armas.

Traducción

En aquella batalla, los dos bandos estaban muy furiosos; con sentimientos de profunda enemistad, se atacaban con espadas, flechas y toda clase de armas.

Significado

En el universo siempre ha habido dos tipos de hombres, no solo en este planeta, sino también en los sistemas planetarios superiores. Los reyes que dirigen planetas como el Sol y la Luna también tienen enemigos, como Rāhu, cuyos esporádicos ataques contra el Sol y la Luna son la causa de los eclipses. La guerra entre semidioses y demonios es permanente; solo podrá interrumpirse cuando en ambos bandos haya personas inteligentes que adopten el proceso de conciencia de Kṛṣṇa.