Text 52
VERSO 52
Devanagari
Devanagari
कुलिङ्गस्तां तथापन्नां निरीक्ष्य भृशदु:खित: ।
स्नेहादकल्प: कृपण: कृपणां पर्यदेवयत् ॥ ५२ ॥
Text
Texto
mahiṣyaḥ kāla-yantritā
kuliṅgas tāṁ tathāpannāṁ
nirīkṣya bhṛśa-duḥkhitaḥ
snehād akalpaḥ kṛpaṇaḥ
kṛpaṇāṁ paryadevayat
mahiṣyaḥ kāla-yantritā
kuliṅgas tāṁ tathāpannāṁ
nirīkṣya bhṛśa-duḥkhitaḥ
snehād akalpaḥ kṛpaṇaḥ
kṛpaṇāṁ paryadevayat
Synonyms
Sinônimos
sā — the female bird; asajjata — trapped; sicaḥ — of the net; tantryām — in the rope; mahiṣyaḥ — O queens; kāla-yantritā — being forced by time; kuliṅgaḥ — the male kuliṅga bird; tām — her; tathā — in that condition; āpannām — captured; nirīkṣya — seeing; bhṛśa-duḥkhitaḥ — very unhappy; snehāt — out of affection; akalpaḥ — unable to do anything; kṛpaṇaḥ — the poor bird; kṛpaṇām — the poor wife; paryadevayat — began to lament for.
sā — a fêmea; asajjata — aprisionada; sicaḥ — da rede; tantryām — na malha; mahiṣyaḥ — ó rainhas; kāla-yantritā — sendo forçada pelo tempo; kuliṅgaḥ — o pássaro kuliṅga macho; tām — a ela; tathā — naquela condição; āpannām — capturada; nirīkṣya — vendo; bhṛśa-duḥkhitaḥ — muito infeliz; snehāt — por afeição; akalpaḥ — incapaz de fazer qualquer coisa; kṛpanaḥ — o pobre pássaro; kṛpaṇām — a pobre esposa; paryadevayat — começou a lamentar.
Translation
Tradução
O queens of Suyajña, the male kuliṅga bird, seeing his wife put into the greatest danger in the grip of Providence, became very unhappy. Because of affection, the poor bird, being unable to release her, began to lament for his wife.
Ó rainhas de Suyajña, o pássaro kuliṅga macho, vendo sua esposa posta em grande perigo no abraço apertado da Providência, ficou muito infeliz. Devido à afeição, o pobre pássaro, incapaz de libertá-la, começou a se lamentar por sua esposa.