ШБ 7.2.52

सासज्जत सिचस्तन्‍त्र्यां महिष्य: कालयन्त्रिता ।
कुलिङ्गस्तां तथापन्नां निरीक्ष्य भृशदु:खित: ।
स्‍नेहादकल्प: कृपण: कृपणां पर्यदेवयत् ॥ ५२ ॥
са̄саджджата сичас тантрйа̄м̇
махишйах̣ ка̄ла-йантрита̄
кулин̇гас та̄м̇ татха̄панна̄м̇
нирӣкшйа бхр̣ш́а-дух̣кхитах̣
снеха̄д акалпах̣ кр̣пан̣ах̣
кр̣пан̣а̄м̇ парйадевайат

Пословный перевод

са̄она (самка); асаджджатазацепилась; сичах̣сети; тантрйа̄мза нить; махишйах̣о царицы; ка̄ла-йантрита̄гонимая временем; кулин̇гах̣кулинга-самец; та̄мее; татха̄так; а̄панна̄мпойманную; нирӣкшйаувидев; бхр̣ш́а-дух̣кхитах̣охваченный сильным горем; снеха̄тот любви; акалпах̣не способный ничего сделать; кр̣пан̣ах̣несчастная (птица); кр̣пан̣а̄мнесчастную (супругу); парйадевайатоплакивала.

Перевод

О жены царя Суягьи, кулинга-самец, видя, что судьба подвергла его спутницу страшной опасности, преисполнился великой печали. Охваченный нежной любовью к своей жене и неспособный ее спасти, бедный кулинга стал сокрушаться.