ŚB 7.2.52

सासज्जत सिचस्तन्‍त्र्यां महिष्य: कालयन्त्रिता ।
कुलिङ्गस्तां तथापन्नां निरीक्ष्य भृशदु:खित: ।
स्‍नेहादकल्प: कृपण: कृपणां पर्यदेवयत् ॥ ५२ ॥
sāsajjata sicas tantryāṁ
mahiṣyaḥ kāla-yantritā
kuliṅgas tāṁ tathāpannāṁ
nirīkṣya bhṛśa-duḥkhitaḥ
snehād akalpaḥ kṛpaṇaḥ
kṛpaṇāṁ paryadevayat

Palabra por palabra

la hembra; asajjataatrapada; sicaḥen la red; tantryāmen la cuerda; mahiṣyaḥ¡oh, reinas!; kāla-yantritāforzada por el tiempo; kuliṅgaḥel kuliṅga macho; tāma ella; tathāen esa condición; āpannāmcapturada; nirīkṣyaal ver; bhṛśa-duḥkhitaḥmuy infeliz; snehātpor cariño; akalpaḥsin poder hacer nada; kṛpaṇaḥel pobre pájaro; kṛpaṇāmla pobre esposa; paryadevayatcomenzó a lamentarse por.

Traducción

¡Oh, reinas de Suyajña!, el kuliṅga macho, al ver a su esposa en el mayor de los peligros, presa en las redes de la Providencia, se llenó de pesar. El pobre pájaro sentía un gran cariño por su esposa, y al verse incapaz de liberarla, comenzó a lamentarse por ella.